Off Canvas sidebar is empty

Wish You Where Here

 


Titel

  1. Shine On You Crazy Diamond, Pt. 1-5 
    (Gilmour/Waters/Wright), 13:31 min
      Pt. 1 (Wright/Waters/Gilmour), 2:09 min
      Pt. 2 (Gilmour/Waters/Wright), 1:45 min
      Pt. 3 (Waters/Gilmour/Wright), 2:33 min
      Pt. 4 (Gilmour/Wright/Waters), 2:15 min
      Pt. 5 (Waters/Gilmour/Wright), 4:49 min
  2. Welcome to the Machine (Waters), 7:31 min
  3. Have a Cigar (Waters), 5:08 min
  4. Wish You Were Here (Gilmour/Waters), 5:34 min
  5. Shine on You Crazy Diamond, Pt. 6–9
    (Gilmour/Waters/Wright), 12:23 min
      Pt. 6 (Wright/Waters/Gilmour), 4:55 min
      Pt. 7 (Waters/Gilmour/Wright), 1:29 min
      Pt. 8 (Gilmour/Wright/Waters), 2:39 min
      Pt. 9 (Wright), 3:20 min


 Gesamtspielzeit 44:28 min

 

Musiker

David Gilmour – Gitarre, Gesang
Nick Mason – Schlagzeug, Percussion
Roger Waters – Bass, Gesang
Richard Wright – Keyboard, Gesang



SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND

Shine On You Crazy Diamond (Parts 1-5) (Gilmour, Waters, Wright)

Mit dem "crazy Diamond" ist Syd Barrett gemeint, dem dieses Stück
offensichtlich gewidmet ist, dem Gründungsmitglied das früh zur Legende
wurde und wegen seines Drogenkonsums und zumehmender Verwirrtheit
ausscheiden mußte.

Remember when you were young, You shone like the sun.
Shine on you crazy diamond.
Now there's a look in your eyes,
Like black holes in the sky.
Shine on you crazy diamond.
You were caught on the crossfire
Of childhood and stardom,
Blown on the steel breeze.
Come on you target for faraway laughter,
Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

Erinnere Dich, als Du jung warst
Du hast geschienen wie ein Stern
Leuchte weiter, Du verrückter Diamant!
Aber jetzt ist so ein Blick in deinen Augen
Wie schwarze Löcher im Himmel
Du wurdest Kindheit und Starruhm ausgesetzt*
In den Gußofen geworfen**
Komm schon, Du Ziel entfernen Gelächters,
Komm schon, Du Fremder,  Du Legende, Du Märtyrer, und scheine!

You reached for the secret too soon,
You cried for the moon.
Shine on you crazy diamond.
Threatened by shadows at night,
And exposed in the light.
Shine on you crazy diamond.
Well you wore out your welcome
With random precision,
Rode on the steel breeze.
Come on you raver, you seer of visions,
Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!

Du hast zu früh nach dem Geheimnis gegriffen
Du hast unmögliches Verlangt
Scheine, Du verrückter Diamant!
Bedroht von den Schatten in der Nacht
Auf dem Präsentierteller am Tag
Scheine, Du verrückter Diamant!
Mit beiläufiger Präzision
hast du deine Beliebtheit verschlissen
Getragen von der stählernen Brise
Komm schon, Du Tänzer, Du Visionär,
Komm schon, Du maler, Du Pfeifer, Du Gefangener, und scheine!
 

(Syd malte Bilder und "Piper" ist eine 
Anspielung auf das erste Floyd-Album)

(Übersetzung: Sebastian Schweers)

 

WELCOME TO THE MACHINE

Welcome to the Machine (Waters)

(Mit der "Maschine" ist die Plattenindustrie gemeint)

Welcome my son, welcome to the machine.
Where have you been?
It's alright we know where you've been.
You've been in the pipeline, filling in time,
Provided with toys and 'Scouting for Boys'.
You brought a guitar to punish your ma,
And you didn't like school, and you
know you're nobody's fool,
So welcome to the machine.

Willkommen, mein Sohn, willkommen in der Maschinerie!
Wo bist du gewesen?
Schon gut, wir wissen was du getrieben hast.
Du hast dich gelangweilt, die Zeit totgeschlagen
versorgt mit Spielzeug und Pfadfinderkluft.
Du hast dir eine Gitarre besorgt, um deine Mutter zu strafen,
Und du mochtest die Schule nicht, und du
weißt, du machst keinen Narren aus dir,
darum willkommen in der Maschinerie!

Welcome my son, welcome to the machine.
What did you dream?
It's alright we told you what to dream.
You dreamed of a big star,
He played a mean gituar,
He always ate in the Steak Bar.
He loved to drive in his Jaguar.
So welcome to the Machine.

Willkommen, mein Sohn, willkommen in der Maschinerie!
Wie hast du geträumt?
Schon gut, wir haben dir gesagt, was du träumen solltest!
Du träumtest von einem großen Star,
Er spielte eine wahnsinnige Gitarre.
Er aß immer an der Steak-Bar.
Er liebte seinen Jaguar.
Sei willkommen in der Maschinerie

 

HAVE A CIGAR

Have A Cigar (Waters)

Noch eines von der Sorte. Roger Waters war nicht
sehr begeistert von den Anforderungen der Musikfirmen...

Come in here, dear boy, have a cigar.
You're gonna go far, fly high,
You're never gonna die,
You're gonna make it if you try;
They're gonna love you.
Well I've always had a deep respect,
And I mean that most sincerely.
The band is just fantastic,
that is really what I think.
Oh by the way, which one's Pink?
And did we tell you the name of the game, boy,
We call it Riding the Gravy Train.

Komm rein guter Junge, nimm dir ne Zigarre
Du wirst weit kommen, hoch fliegen
Du wirst unsterblich sein
Du wirst es schaffen, wenn dus nur versuchst;
Sie werden dich lieben!

Wir hatten schon immer tiefen Respekt
und das mein ich absolut ehrlich.
Die Band ist einfach fantastisch,
das denke ich wirklich - oh, übrigens, 
wer von euch ist Pink?
(wie man sagt, ist dies ein Originalzitat...)

Und haben wir dir den Namen des Spiels verraten, Junge?
Wir nennen es ne schnelle Mark machen.

We're just knocked out. We heard about the sell out.
You gotta get an album out, You owe it to the people.
We're so happy we can hardly count.
Everybody else is just green, have you seen the Charts?
Its a helluva start it could be made into a monster
if we all pull together as a team.
And did we tell you the name of the game, boy,
we call it Riding the Gravy Train.

Uns hats umgehaun, wir haben vom Ausverkauf gehört.
Du mußt ein Album rausbringen, das schuldest du den Leuten!
Wir sind so glücklich, daß wir kaum zählen können.
Jeder andere ist ein blutiger Anfänger,
hast du die Hitparade gesehen?

Du hattest einen höllisch guten Start, 
wir könnten ein Hitmonster draus machen, wenn wir uns alle zum Team zusammentun,
und haben wir dir den Namen des Spiels schon verraten, Junge?
Wir nennen es ne schnelle Mark machen...

 

WISH YOU WHERE HERE

Wish You Were Here (Waters, Gilmour)
 

Einer der schönsten Pink Floyd Songs überhaupt, eingeleitet vom
Drehen an einer Radioskala mit einem kurzen
Ausschnitt von Tschaikowskys 4. Symphonie.

So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skys from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

So, Du denkst also,
Du könntest Himmel und Hölle unterscheiden,
blaue Weiten und Schmerz.
Kannst Du ein grünes Feld
und eine kalte Stahlschiene auseinanderhalten?
Ein Lächeln von einem Schleier unterscheiden?
Glaubst du, daß du das kannst?

And did they get you to trade
Your heros for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?

Und haben Sie Dich dazu gebracht,
Deine Helden gegen Geister zu tauschen?
Heisse Asche gegen Bäume?
Heisse Luft gegen eine kühle Brise?
Kühlen Komfort gegen eine Veränderung?
Und hast Du eine Statistenrolle
im Krieg gegen einen Hauptpart
in einem Käfig getauscht?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here.

Ich wünsche mir sehr, ich wünsche mir so sehr, Du wärst hier.
Wir sind nur zwei verlorene Seelen,
die in einem Goldfischglas schwimmen, 
Jahr für Jahr,
über den gleichen alten Boden laufend.
Was haben wir gefunden?
Die gleichen alten Ängste.
Ich wünsche, Du wärst hier.  

 

 

SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND

Shine On You Crazy Diamond (Waters, Gilmour, Wright)

Nobody knows where you are,
How near or how far.
Shine on you crazy diamond.
Pile on many more layers
And I'll be joining you there.
Shine on you crazy diamond.
And we'll bask in the shadow
Of yesterday's triumph,
And sail on the steel breeze.
Come on you boy child,
You winner and loser,
Come on you miner for truth and delusion, and shine!

Niemand weiß wo Du bist,
ob weit weg oder nah.
Schein weiter, du verrückter Diamant!
Häufe noch weitere Schichten auf*
Und ich werd dich dahin begleiten.
Schein weiter, du verrückter Diamant!
Und wir werden uns im Schatten
des gestrigen Triumphes aalen
Auf der stählernen Brise segeln**
Komm schon, kleiner Junge,
Du Gewinner und Verlierer,
Komm schon Gräber nach Wahrheit und Illusion, und Scheine

 


* als weiteres Abkapseln von der Aussenwelt, sich weiter in die eigene Traumwelt zurückziehen. Der Erzähler (möglicherweise Rog) begleitet ihn aber in diese Traumwelt, schwelgt mit ihm in alten Erinnerungen
**  da kommt wieder der Ofen/ die Brise ins Spiel: ganz am Anfang war es noch todbringendes, glühendes Metall, dann spielte Syd offensichtlich mit dem Feuer (rode on the steel breeze), und in seiner Traumwelt ist ja eh alles bunt und schön, da geht  keinerlei Gefahr mehr davon aus.

 

Quelle: www.bruder-franziskus.de

 

Songtexte - Lyrics

05. August 1967
< >Piper At The Gates Of Dawn

1967


29. Juni 1968
< >A Saucerful of Secrets

1968


27. Juli 1969
< >More

1969


27. Juli 1969
< >Ummagumma

1969


10. Oktober 1970
< >Atom Heart Mother

1970


14. Mai 1971
< >Relics

1971


30.Oktober 1971
< >Meddle

1971


index.php?option=com_content&view=article&layout=edit&id=152

03. Juni 1972
< >Obscured By Clouds

1972


24. März 1973
< >The Dark Side Of The Moon

1973


15. September 1975
< >Wish you where here

1975


23. Januar 1977
< >Animals

1977


30. November 1979
< >The Wall

1979


23. November 1981
< >A Collection Of Great Dance Songs

1981


21. März 1983
< >The Final Cut

1983


18. Juni 1983
< >Works

1983


07. September 1987
< >A Momentary Lapse Of Reason

1987


22. November1988
< >Delikate Sound Of Thunder

1988


30. März 1994
< >The Division Bell

1994


05. Juni 1995
< >Pulse - Live

1995


27. März 2000
< >Is There Anybody Out There

2000


06. November 2001
< >Echoes

2001


07. November 2014
< >The Endless River

2014


30. April 2021
< >Live at Knebwort 1990

2021