Cluster One
(Cluster Eins)
Text:
|
instrumental
|
Musik:
|
Wright/Gilmour
|
Vocals:
|
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
Das Knistern am Anfang des Songs ist eine Tonaufnahme der Erdkruste.
|
Cluster One
|
Cluster Eins
|
What Do You Want From Me
(Was Willst Du Von Mir)
Text:
|
Samson
|
Musik:
|
Gilmour/Wright
|
Vocals:
|
Gilmour
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
|
What Do You Want From Me
|
Was Willst Du Von Mir
|
As you look around this room tonight Settle in your seat and dim the lights Do you want my blood, do you want my tears What do you want What do you want from me Should I sing until I can't sing any more Play these strings until my fingers are raw You're so hard to please What do you want from me
|
Wie Du hier im Raum herum schaust, heute Nacht, Dich auf Deinen Stuhl setzt und das Licht dimmst, Willst Du mein Blut, willst Du meine Tränen Was willst Du Was willst Du von mir Sollte ich singen, bis ich nicht mehr singen kann Diese Saiten zupfen, bis meine Finger bluten ? Du bist so schwer zufriedenzustellen Was willst Du von mir
|
Do you think that I know something you don't know What do you want from me If I don't promise you the answers would you go What do you want from me Should I stand out in the rain Do you want me to make a daisy chain for you I'm not the one you need What do you want from me
|
Erwartest Du, daß ich etwas weiß, was du nicht weißt Was willst Du von mir Wenn ich Dir keine Antworten verspräche, würdest Du gehen? Was willst Du von mir Sollte ich draußen im Regen stehen Möchtest du, daß ich dir einen Blumenkranz winde? Ich bin nicht der, den du brauchst Was willst Du von mir
|
You can have anything you want You can drift, you can dream, even walk on water Anything you want
You can own everything you see, Sell your soul for complete control Is that really what you need
You can lose yourself this night See inside there is nothing to hide Turn and face the light
What do you want from me
|
Du kannst alles haben, was du willst Du kannst dich treiben lassen, Du kannst träumen, sogar auf Wasser gehen Alles, was Du willst
Du kannst alles besitzen, was Du nur siehst Deine Seele verkaufen, für totale Kontrolle Ist es wirklich das, was du brauchst?
Du kannst Dich heute nacht verlieren Schau in dich, du hast nichts zu verbergen Wende dich um, und sieh ins Licht
Was willst Du von mir
|
Poles Apart
(Welten Von Einander Entfernt)
Text:
|
Samson
|
Musik:
|
Gilmour/Laird-Clowes
|
Vocals:
|
Gilmour
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
|
Poles Apart
|
Welten Von Einander Entfernt
|
Did you know... it was all going to go so wrong for you And did you see it was all going to be so right for me Why did we tell you then You were always the golden boy then And that you'd never lose that light in your eyes
|
Wußtest Du... dass es alles so schlecht für Dich lief Und hast du gesehen, dass es für mich alles so gut lief Warum haben wir Dir dann erzählt Dass du damals immer der Goldjunge warst Und dass Du niemals dieses Funkeln in den Augen verlieren würdest
|
Hey you... did you ever realise what you'd become And did you see that it wasn't only me you were running from Did you know all the time but it never bothered you anyway Leading the blind while I stared out the steel in your eyes
|
Hey Du... Hast du jemals realisiert, was aus Dir geworden ist Und hast du verstanden, dass Du nicht nur vor mir weggelaufen bist Hast du das die ganze Zeit gewusst und es hat Dich trotzdem überhaupt nicht interessiert Führtest die Blinden, während ich deinen stählernen Blick brechen wollte
|
The rain fell slow, down on all the roofs of uncertainty I thought of you and the years and all the sadness fell away from me And did you know...
I never thought that you'd lose that light in your eyes
|
Der Regen fiel langsam, herab auf all die Dächer der Ungewissheit Ich dachte an Dich und all die Jahre und all die Trauer fielen von mir ab Und hast Du gewusst...
Ich hätte nie gedacht, daß Du dieses Funkeln in deinen Augen verlieren würdest
|
Marooned
(Im Stich Gelassen)
Text:
|
instrumental
|
Musik:
|
Wright/Gilmour
|
Vocals:
|
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
|
Marooned
|
Im Stich Gelassen
|
A Great Day For Freedom
(Ein Guter Tag Für Die Freiheit)
Text:
|
Samson
|
Musik:
|
Gilmour
|
Vocals:
|
Gilmour
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
|
A Great Day For Freedom
|
Ein Guter Tag Für Die Freiheit
|
On the day the wall came down They threw the locks onto the ground And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived
|
Am Tag als die Mauer fiel Warfen sie ihre Fesseln ab Und mit erhobenen Gläsern tranken wir darauf, daß endlich die Freiheit gekommen war
|
On the day the wall came down The Ship of Fools had finally run aground Promises lit up the night like paper doves in flight
|
Am Tag als die Mauer fiel Ist das Narrenschiff schließlich auf Grund gelaufen Versprechungen durchzogen die Nacht wie Papiertauben im Flug
|
Now life devalues day by day As friends and neighbours turn away And there's a change that, even with regret, cannot be undone
|
Und jetzt verliert das Leben Tag für Tag an Wert Während Freunde und Nachbarn sich abwenden Und da ist eine Veränderung, die, nicht mal mit Bedauern, umgekehrt werden kann
|
Now frontiers shift like desert sands While nations wash their bloodied hands Of loyalty, of history, in shades of gray
|
Jetzt wandern Grenzen wie Dünen in der Wüste Während Staaten ihre blutigen Hände reinigen Von Loyalität, von Geschichte, im Grau-in-grau
|
I woke to the sound of drums The music played, the morning sun streamed in I turned and I looked at you And all but the bitted residue slipped away... slipped away
|
Ich erwachte vom Trommelschlag Die Musik spielte, die Morgensonne schien herein Ich wandte mich um und sah Dich an Und alles, außer dem bitteren Rest, fiel von mir ab... fiel von mir ab.
|
|
|
Wearing the Inside Out
(Das Innere Außen Tragen)
Text:
|
Moore
|
Musik:
|
Wright
|
Vocals:
|
Wright/Gilmour
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
|
Wearing the Inside Out
|
Das Innere Außen Tragen
|
From morning to night I stayed out of sight Didn't recognise I'd become No more than alive I'd barely survive In a word . . . overrun
|
Von Morgens bis Abends blieb ich außer Sicht Bemerkte nicht, daß ich mittlerweile nicht mehr als am Leben war, und gerade noch überleben könnte Ich war, mit einem Wort... überrannt.
|
Won't hear a sound (He's curled into the corner) From my mouth (But still the screen is flickering) I've spent too long (With an endless stream of garbage to curse the place) On the inside out ... (In a sea of random images) My skin is cold (The self-destructing animal) To the human touch (Waiting for the waves to break) This bleeding heart's Not beating much
|
Man wird keinen Ton hören (Er hat sich in der Ecke zusammengekauert) Aus meinem Mund (Aber der Bildschirm flimmert noch) Ich habe zulange (zeigt einen endlosen Strom von Müll, der den Ort verflucht) Alles verkehrt gemacht (In einem Meer willkürlicher Bilder) Meine Haut ist kalt (wartet das selbstzerstörerische Wesen) Für menschliche Wärme (auf den Zusammenbruch der Wellen) Dieses blutende Herz Schlägt kaum mehr
|
I murmured a vow of silence and now I don't even hear when I think aloud Extinguished by light I turn on the night Wear its darkness with an empty smile
I'm creeping back to life My nervous system all away I'm wearing the inside out
|
Ich murmelte ein Schweigegelübde und nun Höre ich mich nicht einmal mehr laut denken Vom Licht ausgelöscht wende ich mich der Nacht zu Und trage ihren dunklen Mantel mit einem leeren Lächeln
Ich krieche zurück ins Leben Mein Nervenkostüm ist von mir abgefallen Ich bin völlig schutzlos Ausgeliefert.
|
Look at him now He's paler somehow But he's coming round He's starting to choke It's been so long since he spoke Well he can have the words right from my mouth
|
Schau ihn dir jetzt an Irgendwie sieht er blasser aus Aber er kommt schon zurecht Er fängt an zu würgen Er hat schon so lange nicht mehr gesprochen Nun, er kann die Worte geradewegs von meinem Mund ablesen
|
And with these words I can see Clear through the clouds that covered me Just give it time then speak my name Now we can hear ourselves again
|
Und mit diesen Worten sehe ich ganz klar hindurch, durch die Wolken, die mich bedeckten Laß dir einfach Zeit und dann sag meinen Namen Jetzt können wir uns wieder selber hören.
|
I'm holding out (He's standing on the threshold) For the day (Caught in fiery anger) When all the clouds (And hurled into the furnace he'll) Have blown away (... curse the place) I'm with you now (He's torn in all directions) Can speak your name (And still the screen is flickering) Now we can hear (Waiting for the flames to break) Ourselves again
|
Ich halte Ausschau (Er steht an der Schwelle) Nach dem Tag (In glühendem Zorn gefangen) An dem all die Wolken (Und während man ihn ins Feuer wirft, wird er) Hinweggefegt sein werden (...den Ort verfluchen) Ich bin jetzt bei Dir (Er wird in alle Richtungen zerrissen) Kann Deinen Namen sagen (Und der Bildschirm flackert noch) Jetzt können wir (Auf das Brechen der Flammen wartend) Uns wieder selber hören.
|
Take It Back
(Nimm Es Zurück)
Text:
|
Samson/Laird-Clowes
|
Musik:
|
Gilmour/Ezrin
|
Vocals:
|
Gilmour
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
|
Take It Back
|
Nimm Es Zurück
|
Her love rains down on me easy as the breeze I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea I was thinking all about her, burning with rage and desire We were spinning into darkness; the earth was on fire
|
Leicht wie eine Brise regnet ihre Liebe auf mich herab Ich lausche ihrem Atem und es klingt wie Wellen auf dem Meer Ich habe nur an sie gedacht, vor Leidenschaft und Erregung brennend Wir trieben in die Dunkelheit; die Erde brannte
|
She , she might take it back some day
|
Sie, sie könnte es sich eines Tages zurückholen, vielleicht holt sie es sich eines Tages zurück
|
So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep Then I hear her laughter rising, rising from the deep And I make her prove her love to me, I take all that I can take And I push her to the limit to see if she will break
|
Also spioniere ich ihr nach, ich belüge sie, ich mache unmögliche Versprechen Dann höre ich ihr Lachen aufkommen, aus der Tiefe aufsteigend Und ich lasse sie mir ihre Liebe beweisen, Ich nehme alles, was ich kriegen kann Und ich treibe sie an ihre Grenzen, um zu sehen, ob sie zerbrechen wird
|
She might take it back, she could take it back some day
|
Vielleicht holt sie es sich eines Tages zurück zurück, sie könnte es sich eines Tages zurückholen
|
Now I have seen the warnings, screaming from all sides It's easy to ignore them and God knows I've tried All of this temptation, it turned my faith to lies Until I couldn't see the danger or hear the rising tide
|
Nun habe ich die Warnungen gesehen, die von allen Seiten auf mich eindringen Es ist leicht, sie zu ignorieren und Gott weiß, daß ich es versucht habe Alles an dieser Verführung kehrte meinen Glauben zu Lüge Bis ich die Gefahr nicht sehen konnte oder die aufsteigenden Fluten hören konnte
|
She can take it back, she will take it back some day
She can take it back, she will take it back some day
She will take it back, she will take it back some day
|
Sie kann es sich zurückholen, sie wird es sich eines Tages zurückholen
Sie kann es sich zurückholen, sie wird es sich eines Tages zurückholen
Sie wird es sich zurückholen, eines Tages wird sie sich alles zurückholen.
|
Coming Back To Life
(Wieder Zum Leben Erwachen)
Text:
|
Gilmour
|
Musik:
|
Gilmour
|
Vocals:
|
Gilmour
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
|
Coming Back To Life
|
Wieder Zum Leben Erwachen
|
Where were you when I was burned and broken While the days slipped by from my window watching Where were you when I was hurt and I was helpless Because the things you say and the things you do surround me While you were hanging yourself on someone else's words Dying to believe in what you heard I was staring straight into the shining sun
|
Wo warst Du, als ich ausgebrannt und gebrochen war Als die Tage an meinem Fenster, an dem ich saß, vorüberzogen Wo warst Du, als ich verletzt und hilflos war Denn die Dinge, die Du sagst, und die Dinge, die Du tust, umgeben mich Während Du dich an die Worte eines Anderen geklammert hast. Krampfhaft and das glaubtest, was Du hörtest Da hab ich gradewegs in die Sonne gestarrt
|
Lost in thought and lost in time While the seeds of life and the seeds of change were planted Outside the rain fell dark and slow While I pondered on this dangerous but irresistible pastime I took a heavenly ride through our silence I knew the moment had arrived For killing the past and coming back to life
|
Verloren in Gedanken und verloren in der Zeit Während die Saat des Lebens und die Saat des Umbruchs gesät wurde Draußen fiel der Regen, dunkel und langsam Während ich über diesen gefährlichen, aber verführerischen Zeitvertreib gegrübelt habe Ich unternahm eine himmlische Fahrt durch unser Schweigen Ich wußte, daß der Moment gekommen war Um die Vergangenheit abzuschütteln und ins Leben zurückzukehren
|
I took a heavenly ride through our silence I knew the waiting had begun And headed straight... into the shining sun
|
Ich unternahm eine himmlische Fahrt durch unser Schweigen Ich wusste, dass das Warten begonnen hatte Und ich wandte mich geradewegs hin zur Sonne.
|
|
Keep Talking
(Sprich Weiter)
Text:
|
Samson
|
Musik:
|
Gilmour/Wright
|
Vocals:
|
Gilmour
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
|
Keep Talking
|
Sprich Weiter
|
"For millions of years mankind lived just like the animals Then something happened which unleashed the power of our imagination We learned to talk"
|
"Über Millionen von Jahren lebte die Menschheit wie Tiere Dann ist etwas geschehen, was die Macht unserer Phantasie freisetzte Wir erlernten das Sprechen"*
|
There's a silence surrounding me I can't seem to think straight I'll sit in the corner No one can bother me
|
Da ist eine Stille, die mich umgibt Ich scheine nicht klar denken zu können Ich werde in der Ecke sitzen Hier kann mich niemand stören
|
I think I should speak now (Why won't you talk to me) I can't seem to speak now (You never talk to me) My words won't come out right (What are you thinking) I feel like I'm drowning (What are you feeling) I'm feeling weak now (What are you feeling) But I can't show my weakness (What are you feeling) I sometimes wonder (What are you feeling) Where do we go from here
What are you feeling Why won't you talk to me You never talk to me What are you thinking What are you feeling
|
Ich denke, ich sollte jetzt was sagen (Warum sprichst Du nicht mit mir) [Aber] Ich kann jetzt nichts sagen (Warum sprichst Du nicht mit mir) Meine Worte wollen nicht so recht heraus (Du sprichst nie mit mir) Ich habe das Gefühl zu ertrinken (Was denkst Du) Ich fühle mich schwach (Was fühlst Du) Aber ich kann meine Schwäche nicht zeigen (Was fühlst Du) Manchmal frage ich mich (Warum sprichst Du nicht mit mir) Wohin gehen wir nach alledem (Du sprichst nie mit mir)
Was fühlst Du Warum sprichst Du nicht mit mir Nie sprichst Du mit mir Was denkst Du Was fühlst Du
|
"It doesn't have to be like this All we need to do is make sure we keep talking"
|
"Es muß nicht so sein Alles was wir tun müssen, ist sicherzustellen, daß wir weiter miteinander reden"
|
Why won't you talk to me I feel like I'm drowning You never talk to me You know I can't breathe now What are you thinking We're going nowhere What are you feeling We're going nowhere Why won't you talk to me You never talk to me What are you thinking Where do we go from here
|
Warum sprichst Du nicht mit mir Ich habe das Gefühl zu ertrinken Nie sprichst Du mit mir Du weißt, dass ich jetzt keine Luft kriege Was denkst Du Wir gehen nirgendwo hin Was fühlst Du Wir gehen nirgendwo hin Warum sprichst Du nicht mit mir Nie sprichst Du mit mir Was denkst Du Wohin gehen wir von hier aus
|
|
|
Lost For Words
(Sprachlos)
Text:
|
Samson
|
Musik:
|
Gilmour
|
Vocals:
|
Gilmour
|
aus:
|
The Division Bell (30.03.1994)
|
|
Lost For Words
|
Sprachlos
|
I was spending my time in the doldrums I was caught in a cauldron of hate I felt persecuted and paralysed I thought that everything else would just wait
|
Ich habe meine Zeit in Trübsinn verbracht Ich war gefangen in einem Kessel voller Gewalt Ich fühlte mich verfolgt und gelähmt Ich dachte, daß alles andere einfach warten würde
|
While you are wasting your time on your enemies Engulfed in a fever of spite Beyond your tunnel vision reality fades Like shadows into the night
|
Während Du deine Zeit mit deinen Feinden verschwendest Eingehüllt in einem Fieber des Hasses Hinter Deinem Tunneblick verblaßt die Realität Wie Schatten in der Nacht
|
To martyr yourself to caution Is not going to help at all Because there'll be no safety in numbers When the Right One walks out of the door
|
Dich selber zu Vorsicht zu zwingen Wird überhaupt nicht helfen Denn es wird keine Sicherheit in den Zahlen sein Wenn nur der Richtige aus der Tür läuft
|
Can you see your days blighted by darkness? Is it true you beat your fists on the floor? Stuck in a world of isolation While the ivy grows over the door
|
Kannst Du sehen, wie deine Tage von der Dunkelheit zerfressen werden? Stimmt es, daß Du mit den Fäusten auf den Boden trommelst? Gefangen in einer Welt der Isolation Während sich der Efeu über die Tür rankt.
|
So I open my door to my enemies And I ask could we wipe the slate clean But they tell me to please go fuck myself You know you just can't win
|
Also öffne ich mich meinen Feinden Und bitte sie, reinen Tisch zu machen Doch sie sagen mir, ich solle mich verpissen Du weißt, daß Du einfach nicht gewinnen kannst
|
|
I was spending my time in the doldrums I was caught in a cauldron of hate I felt persecuted and paralysed I thought that everything else would just wait
|
Ich habe meine Zeit in Trübsinn verbracht Ich war gefangen in einem Kessel voller Gewalt Ich fühlte mich verfolgt und gelähmt Ich dachte, daß alles andere einfach warten würde
|
While you are wasting your time on your enemies Engulfed in a fever of spite Beyond your tunnel vision reality fades Like shadows into the night
|
Während Du deine Zeit mit deinen Feinden verschwendest Eingehüllt in einem Fieber des Hasses Hinter Deinem Tunneblick verblaßt die Realität Wie Schatten in der Nacht
|
To martyr yourself to caution Is not going to help at all Because there'll be no safety in numbers When the Right One walks out of the door
|
Dich selber zu Vorsicht zu zwingen Wird überhaupt nicht helfen Denn es wird keine Sicherheit in den Zahlen sein Wenn nur der Richtige aus der Tür läuft
|
Can you see your days blighted by darkness? Is it true you beat your fists on the floor? Stuck in a world of isolation While the ivy grows over the door
|
Kannst Du sehen, wie deine Tage von der Dunkelheit zerfressen werden? Stimmt es, daß Du mit den Fäusten auf den Boden trommelst? Gefangen in einer Welt der Isolation Während sich der Efeu über die Tür rankt.
|
So I open my door to my enemies And I ask could we wipe the slate clean But they tell me to please go fuck myself You know you just can't win
|
Also öffne ich mich meinen Feinden Und bitte sie, reinen Tisch zu machen Doch sie sagen mir, ich solle mich verpissen Du weißt, daß Du einfach nicht gewinnen kannst
|
|
|
|
|