CD 1
CD 2
Gesamtspielzeit 105:03
David Gilmour: Gitarre, Gesang, Mandoline auf Outside the Wall
Roger Waters: Bass, Gitarre, Gesang, Klarinette auf Outside the Wall
Richard Wright: Keyboards, Akkordeon auf Outside the Wall, Gesang
Nick Mason: Schlagzeug, Percussion, Akustikgitarre auf Outside the Wall
mit
Snowy White: Gitarre (1980er Konzerte)
Willie Wilson: Schlagzeug, Percussion
Andy Bown: Bass, Akustikgitarre auf Outside the Wall
Peter Wood: Keyboards, Akustikgitarre auf Outside the Wall
Gary Yudman: MC
Andy Roberts: Gitarre (1981er Konzerte)
Stan Farber: Hintergrundgesang
Joe Chemay: Hintergrundgesang
Jim Haas: Hintergrundgesang
John Joyce: Hintergrundgesang
MC: Atmos(Begrüßung)
Stand: 27.01.2008 22:31:55 |
||||||||||
MC: Atmos |
Begrüßung |
|||||||||
Good evening! |
Guten Abend! |
The Thin Ice(Das Dünne Eis)
Stand: 26.01.2008 13:23:40 |
||||||||||
The Thin Ice |
Das Dünne Eis |
|||||||||
Mama loves her baby |
Mama liebt ihr Baby |
|||||||||
If you should go skating |
Falls du dich |
Another Brick In The Wall (Part I)(Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil I))
Stand: 26.01.2008 13:25:44 |
||||||||||
Another Brick In The Wall (Part I) |
Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil I) |
|||||||||
Daddy's flown across the ocean |
Daddy ist über's Meer geflogen |
|||||||||
"You! Yes, you! Stand still laddy!" |
"Du da! Ja, du! Bleib stehen, Bürschch |
The Happiest Days Of Our Lives(Die Glücklichsten Tage Unseres Lebens)
Stand: 31.01.2008 06:49:16 |
||||||||||
The Happiest Days Of Our Lives |
Die Glücklichsten Tage Unseres Lebens |
|||||||||
When we grew up and went to school |
Als wir aufwuchsen und zur Schule gingen |
|||||||||
But in the town, it was well known |
Aber in der Stadt war wohlbekannt, |
Another Brick In The Wall (Part II)(Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil II))
Stand: 13.02.2008 21:15:53 |
||||||||||
Another Brick In The Wall (Part II) |
Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil II) |
|||||||||
We don't need no education |
Wir brauchen keine Erziehung, |
|||||||||
We don't need no education |
Wir brauchen keine Erziehung, |
|||||||||
"Wrong, Do it again!" |
"Falsch! Noch einmal!" |
Mother(Mutter)
Stand: 26.01.2008 14:04:14 |
||||||||||
Mother |
Mutter |
|||||||||
Mother do you think they'll drop the bomb? |
Mutter, glaubst du, dass sie die Bombe abwerfen werden? |
|||||||||
Hush now baby, baby, dont you cry. |
Ruhig jetzt, Baby, Baby, weine nicht. |
|||||||||
Mother do you think she's good enough - for me? |
Mutter, glaubst du, sie ist gut genug - für mich? |
|||||||||
Hush now baby, baby dont you cry. |
Ruhig jetzt, Baby, Baby, weine nicht. |
|||||||||
Mother, did it need to be so high? |
Mutter, musste sie* so hoch sein? |
Goodbye Blue Sky(Auf Wiedersehen, Blauer Himmel)
Stand: 09.08.2013 09:41:05 |
||||||||||
Goodbye Blue Sky |
Auf Wiedersehen, Blauer Himmel |
|||||||||
"Look mummy, there's an airplane up in the sky" |
"Schau Mami, da fliegt ein Flugzeug am Himmel!" |
|||||||||
Did you see the frightened ones? |
Hast du die Verängstigten gesehen? |
|||||||||
Goodbye, blue sky |
Auf Wiedersehen, blauer Himmel! |
|||||||||
"The 11:15 from Newcastle is now approaching" |
"Zug 11:15 aus Newcastle läuft jetzt ein" |
|||||||||
Empty Spaces(Leere Räume)
Stand: 26.01.2008 14:08:42 |
||||||||||
Empty Spaces |
Leere Räume |
|||||||||
What shall we use |
Was sollen wir benutzen, |
![]() |
||||||||
|
What Shall We Do Now?(Was Sollen Wir Jetzt Tun?)
Stand: 27.01.2008 20:37:59 |
||||||||||
What Shall We Do Now? |
Was Sollen Wir Jetzt Tun? |
|||||||||
Shall we buy a new guitar? |
Sollen wir eine neue Gitarre kaufen? |
Young Lust(Junge Gier)
Stand: 26.01.2008 14:37:23 |
||||||||||
Young Lust |
Junge Gier |
|||||||||
I am just a new boy, |
Ich bin nur neu hier, |
|||||||||
[Telefonklingeln... Hörer wird abgenommen] |
[Telefonklingeln... Hörer wird abgenommen] |
One Of My Turns(Einer Meiner Anfälle)
Stand: 26.01.2008 16:54:24 |
||||||||||
One Of My Turns |
Einer Meiner Anfälle |
|||||||||
"Oh my God! What a fabulous room! Are all these your guitars?" |
"Oh mein Gott, was für ein fantastischer Raum! Sind das alles deine Gitarren?" |
|||||||||
Day after day, love turns grey |
Tag für Tag wird die Liebe grauer |
|||||||||
And I can feel one of my turns coming on. |
Und ich spüre, wie ich einen meiner Anfälle bekomme. |
|||||||||
Run to the bedroom, |
Lauf ins Schlafzimmer, |
|||||||||
Why are you running away? |
Warum rennst du fort? |
Don't Leave Me Now(Verlass Mich Jetzt Nicht)
Stand: 26.01.2008 16:56:39 |
||||||||||
Don't Leave Me Now |
Verlass Mich Jetzt Nicht |
|||||||||
Ooooh, babe |
Ooooh, Baby |
|||||||||
Another Brick In The Wall (Part III)(Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil III))
Stand: 08.02.2008 20:33:11 |
||||||||||
Another Brick In The Wall (Part III) |
Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil III) |
|||||||||
[Geräusch vieler TV-Kanäle in Folge] |
[Geräusch vieler TV-Kanäle in Folge] |
|||||||||
I don't need no arms around me |
Ich brauche keine Arme um mich herum |
![]() |
||||||||
|
The Last Few Bricks(Die Letzten Paar Steine)
Stand: |
||||||||||
The Last Few Bricks |
Die Letzten Paar Steine |
Goodbye Cruel World(Auf Wiedersehen, Grausame Welt)
Stand: 26.01.2008 17:02:05 |
||||||||||
Goodbye Cruel World |
Auf Wiedersehen, Grausame Welt |
|||||||||
Goodbye cruel world, |
Auf Wiedersehen, grausame Welt, |
Hey You(Hey Du)
Stand: 26.01.2008 17:08:17 |
||||||||||
Hey You |
Hey Du |
|||||||||
Hey you, out there in the cold |
Hey du, da draußen in der Kälte |
|||||||||
Hey you, out there on your own |
Hey du, alleine da draußen |
|||||||||
But it was only fantasy. |
Aber es war nur Fantasie. |
|||||||||
Hey you, standing in the road |
Hey du, der du auf der Straße stehst, |
|||||||||
[Einschalten eines Fernsehers] |
[Einschalten eines Fernsehers] |
s There Anybody Out There?(Ist Da Draußen Irgendjemand?)
Stand: 11.01.2008 18:06:15 |
||||||||||
Is There Anybody Out There? |
Ist Da Draußen Irgendjemand? |
|||||||||
Is there anybody out there? |
Ist da draußen irgendjemand? |
Nobody Home(Niemand Zu Hause)
Stand: 19.05.2017 13:09:10 |
||||||||||
Nobody Home |
Niemand Zu Hause |
|||||||||
[Im laufenden TV] |
[Im laufenden TV] |
|||||||||
I've got a little black book with my poems in. |
Ich habe ein kleines, schwarzes Buch mit meinen Gedichten drin. |
|||||||||
I've got electric light. |
Ich hab elektrisches Licht |
|||||||||
I've got the obligatory Hendrix perm. |
Ich hab die übliche Hendrix-Dauerwelle*. |
![]() |
||||||||
I've got wild staring eyes. |
Ich habe wild starrende Augen |
![]() |
||||||||
I've got a pair of Gohills boots* |
Ich hab ein Paar Gohills Stiefel |
![]() |
||||||||
"Where the hell are you?" |
"Verdammt, wo bist Du?" |
|
||||||||
Vera(Vera)
Stand: 08.04.2012 22:06:41 |
||||||||||
Vera |
Vera |
|||||||||
Does anybody here remember Vera Lynn*? |
Erinnert sich hier irgendjemand an Vera Lynn*? |
![]() |
||||||||
|
Bring The Boys Back Home(Bringt Die Jungs Zurück Nach Hause)
Stand: 26.01.2008 17:26:38 |
||||||||||
Bring The Boys Back Home |
Bringt Die Jungs Zurück Nach Hause |
|||||||||
Bring the boys back home. |
Bringt die Jungs zurück nach Hause! |
|||||||||
"Wrong! Do it again!" |
"Falsch! Noch einmal!" |
|||||||||
Is there anybody out there? |
"Ist da draußen irgendjemand?" |
|||||||||
Comfortably Numb(Angenehm Betäubt)
Stand: 08.02.2008 20:34:52 |
||||||||||
Comfortably Numb |
Angenehm Betäubt |
|||||||||
Hello? |
Hallo? |
|||||||||
There is no pain you are receding |
Mir tut nichts weh, du entschwindest |
|||||||||
O.K. |
Ok, |
|||||||||
There is no pain you are receding |
Mir tut nichts weh, du entschwindest |
The Show Must Go On(Die Show Muss Weitergehen)
Stand: 26.01.2008 19:15:44 |
||||||||||
The Show Must Go On |
Die Show Muss Weitergehen |
|||||||||
Ooooh, Ma, Oooh Pa |
Ooooh, Ma, Ooooh, Pa |
|||||||||
There must be some mistake |
Da muss irgendetwas falsch gelaufen sein |
|||||||||
Ooooh, Ma, Ooooh Pa, |
Ooooh, Ma, Oooo Pa, |
|||||||||
The show must go on. |
Die Show muss weitergehen. |
MC: Atmos(Moderation)
Stand: 27.01.2008 22:31:39 |
||||||||||
MC: Atmos |
Moderation |
|||||||||
Good evening ladies and gentlemen! |
Guten Abend, meine Damen und Herren! |
|||||||||
In The Flesh(Leibhaftig)
Stand: 26.01.2008 19:22:28 |
||||||||||
In The Flesh |
Leibhaftig |
|||||||||
So ya |
Also |
|||||||||
Are there any queers in the theater tonight? |
Sind heute Abend irgendwelche Schwulen im Saal? |
|||||||||
Is There Anybody Out There?(Ist Da Draußen Irgendjemand?)
Stand: 11.01.2008 18:06:15 |
||||||||||
Is There Anybody Out There? |
Ist Da Draußen Irgendjemand? |
|||||||||
Is there anybody out there? |
Ist da draußen irgendjemand? |
Run Like Hell(Renn Wie Der Teufel)
Bearbeiter: Hey You |
||||||||||
Run Like Hell |
Renn Wie Der Teufel |
|||||||||
Are there any paranoids in the audience tonight? |
Sind heute Abend irgendwelche Paranoiden im Publikum? |
|||||||||
Run, run, run, run, run, run, run, run, |
Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, |
|||||||||
Run, run, run, run, run, run, run, run, |
Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, |
|||||||||
"Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa! |
"Hey, mach auf! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa! |
Waiting For The Worms(Warten Auf Die Würmer)
Stand: 08.02.2008 20:41:33 |
||||||||||
Waiting For The Worms |
Warten Auf Die Würmer |
|||||||||
"Eins, zwei, drei, alle!" |
"Eins, zwei, drei, alle!" |
|||||||||
Ooooh, you cannot reach me now |
Ooooh, du kannst mich jetzt nicht erreichen. |
|||||||||
Sitting in a bunker here behind my wall |
Ich sitze in einem Bunker hier hinter meiner Mauer |
|||||||||
[Megaphonstimme] "We're waiting to succeed and going to convene outside Brixton Town Hall where we're going to be..." |
[Megaphonstimme] "Wir warten auf unseren Sieg und treffen uns vor dem Rathaus von Brixton, wo wir..." |
|||||||||
Waiting to cut out the deadwood. |
Warten darauf, das Unterholz auszuschneiden. |
![]() |
||||||||
Would you like to see Britannia |
Möchtest du gerne Britannien wieder |
|||||||||
[Megaphon] The Worms will convene outside Brixton Bus Station. We'll be moving along at about 12 o'clock down Stockwell Road... Abbot's Road... twelve minutes to three we'll be moving along Lambeth Road towards Vauxhall Bridge. Now when we get to the other side of Vauxhall Bridge we're in Westminster area. It's quite possible we may encounter some... by the way we go." |
[Megaphon] Die Würmer werden sich vor dem Busbahnhof von Bixton versammeln. So gegen 12 Uhr werden wir losziehen über die Stockwell Road... Abbot's Road... Zwölf Minuten vor drei werden wir uns auf der Lambeth Road zur Vauxhall Bridge bewegen. Wenn wir am anderen Ende der Vauxhall Bridge ankommen, sind wir in der Gegend von Westminster. Es ist ziemlich wahrscheinlich, dass wir auf unserem Weg jemandem begegnen." |
|
||||||||
Stop(Stop)
Stand: 26.01.2008 23:19:17 |
||||||||||
Stop |
Stop |
|||||||||
Stop! |
Stop! |
|||||||||
The Trial(Die Verhandlung)
Stand: 26.01.2008 23:39:10 |
||||||||||
The Trial |
Die Verhandlung |
|||||||||
Good morning, Worm your honor. |
Guten Morgen, Wurm, Euer Ehren! |
![]() |
||||||||
I always said he'd come to no good |
Ich habe immer gesagt, er wird kein gutes |
![]() |
||||||||
Crazy, |
Wahnsinn, |
![]() |
||||||||
You little shit you're in it now, |
Du kleines Stück Scheiße, jetzt steckst du drin, |
![]() |
||||||||
Baaaaaaaaaabe! |
Baaaaaaaaaabe! |
![]() |
||||||||
Crazy, |
Verrückt, |
![]() |
||||||||
The evidence before the court is |
Das Beweismaterial ist vor dem hohen Gericht |
![]() |
||||||||
Outside The Wall(Außerhalb Der Mauer)
Stand: 08.02.2008 20:44:26 |
||||||||||
Outside The Wall |
Außerhalb Der Mauer |
|||||||||
All alone, or in two's, |
Ganz allein, oder zu zweit |
|||||||||
Some hand in hand |
Manche Hand in Hand |
![]() |
||||||||
And when they've given you their all |
Und wenn sie dir alles gegeben haben, |
|||||||||
"Isn't this where..."** |
"Ist das nicht hier, wo..."* |
![]() |
||||||||
|
||||||||||
|
Quelle: www.bruder-franziskus.de
CD 1
CD 2
Gesamtspielzeit 149:21
David Gilmour – Gitarre, Gesang
Nick Mason – Schlagzeug, Percussion
Richard Wright – Keyboards, Gesang
Guy Pratt – Bass, Gesang
u.a.
Shine On You Crazy Diamond(Leuchte Weiter, Du Verrückter Diamant)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Shine On You Crazy Diamond |
Leuchte Weiter, Du Verrückter Diamant |
|||||||||
Remember when you were young, |
Erinnere Dich, als Du jung warst |
![]() |
||||||||
You reached for the secret too soon, |
Du hast zu früh nach dem Geheimnis gegriffen |
Astronomy Domine(An Den Gott Der Astronomie)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Astronomy Domine |
An Den Gott Der Astronomie |
|||||||||
[megaphone] |
[Megaphon]* |
![]() |
||||||||
Lime and limpid green, a second scene |
Leuchtend helles und klares Grün, ein Szenenwechsel |
|||||||||
Blinding signs flap, |
Blendende Zeichen flattern, |
![]() |
||||||||
Lime and limpid green, the sounds around |
Leuchtend helles und klares Grün, die Klänge umringen |
What Do You Want From Me?(Was Willst Du Von Mir)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
What Do You Want From Me? |
Was Willst Du Von Mir |
|||||||||
As you look around this room tonight |
Wie Du hier im Raum herum schaust, heute Nacht, |
|||||||||
Do you think that I know something you don't know |
Erwartest Du, daß ich etwas weiß, was du nicht weißt |
|||||||||
You can have anything you want |
Du kannst alles haben, was du willst |
Learning To Fly(Fliegen Lernen)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Learning To Fly |
Fliegen Lernen |
|||||||||
Into the distance, a ribbon of black |
Ein Schwarzes Band spannt sich in die Ferne |
|||||||||
Ice is forming on the tips of my wings |
An den Enden meiner Tragflächen bildet sich Eis |
|||||||||
A soul in tension that's learning to fly |
Fliegenlernen, das ist Spannung pur |
|||||||||
Friction lock - set. |
Kraftschluss - gesetzt. |
![]() |
||||||||
Above the planet on a wing and a prayer, |
Über der Erde, getragen von einem Flügel und einem Gebet |
|||||||||
There's no sensation to compare with this |
Es gibt keine vergleichbare Empfindung |
Keep Talking(Sprich Weiter)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Keep Talking |
Sprich Weiter |
|||||||||
"For millions of years mankind lived just like the animals |
"Über Millionen von Jahren lebte die Menschheit wie Tiere |
![]() |
||||||||
There's a silence surrounding me |
Da ist eine Stille, die mich umgibt |
|||||||||
I think I should speak now |
Ich denke, ich sollte jetzt was sagen |
|||||||||
"It doesn't have to be like this |
"Es muß nicht so sein |
|||||||||
Why won't you talk to me |
Warum sprichst Du nicht mit mir ne Luft kriege |
|||||||||
|
Keep Talking(Sprich Weiter)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Keep Talking |
Sprich Weiter |
|||||||||
"For millions of years mankind lived just like the animals |
"Über Millionen von Jahren lebte die Menschheit wie Tiere |
![]() |
||||||||
There's a silence surrounding me |
Da ist eine Stille, die mich umgibt |
|||||||||
I think I should speak now |
Ich denke, ich sollte jetzt was sagen |
|||||||||
"It doesn't have to be like this |
"Es muß nicht so sein |
|||||||||
Why won't you talk to me |
Warum sprichst Du nicht mit mir |
|||||||||
|
Hey You(Hey Du)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Hey You |
Hey Du |
|||||||||
Hey you, out there in the cold |
Hey du, da draußen in der Kälte |
|||||||||
Hey you, out there on your own |
Hey du, alleine da draußen |
|||||||||
But it was only fantasy. |
Aber es war nur Fantasie. |
|||||||||
Hey you, standing in the road |
Hey du, der du auf der Straße stehst, |
|||||||||
[Einschalten eines Fernsehers] |
[Einschalten eines Fernsehers] |
A Great Day for Freedom(Ein Guter Tag Für Die Freiheit)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
A Great Day for Freedom |
Ein Guter Tag Für Die Freiheit |
|||||||||
On the day the wall came down |
Am Tag als die Mauer fiel |
|||||||||
On the day the wall came down |
Am Tag als die Mauer fiel |
|||||||||
I dreamed you had left my side |
Ich träumte, daß Du mich verlassen hättest |
|||||||||
Now life devalues day by day |
Und jetzt verliert das Leben Tag für Tag an Wert |
|||||||||
Now frontiers shift like desert sands |
Jetzt wandern Grenzen wie Dünen in der Wüste |
|||||||||
I woke to the sound of drums |
Ich erwachte vom Trommelschlag |
Sorrow(Leid)
Stand: 05.01.2008 19:46:10 |
||||||||||
Sorrow |
Leid |
|||||||||
The sweet smell of a great sorrow lies over the land |
Der süße Duft eines großen Leides schwebt über dem Land |
|||||||||
He's haunted by the memory of a lost paradise |
Die Erinnerung an ein verlorenes Paradies sucht ihn heim. |
|||||||||
His blood has frozen and curdled with fright |
Sein Blut ist gefroren und mit Grausen geronnen |
|||||||||
One world, one soul |
Eine Welt, eine Seele |
|||||||||
And he talks to the river of lost love and dedication |
Und er spricht zu dem Fluß der verlorenen Liebe und Hingabe |
|||||||||
There's an unceasing wind that blows through this night |
Es gibt einen unaufhörlichen Wind, der durch diese Nacht weht |
High Hopes(Große Hoffnungen)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
High Hopes |
Große Hoffnungen |
|||||||||
Beyond the horizon of the place we lived when we were young |
Hinter dem Horizont des Ortes, an dem wir aufwuchsen |
![]() |
||||||||
Along the Long Road and on down the Causeway |
Entlang der Long Road und den Causeway hinunter |
![]() |
||||||||
There was a ragged band that followed in our footsteps |
Es gab eine dilettantische Band, die in unsere Fußstapfen getreten ist |
|||||||||
The grass was greener |
Das Gras war grüner* |
![]() |
||||||||
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us |
Jenseits der Asche der hinter uns glühenden Brücken |
|||||||||
At a higher altitude with flag unfurled |
In größeren Höhen, mit der Flagge entfaltet |
|||||||||
Encumbered forever by desire and ambition |
Auf ewig unter der Bürde von Verlangen und Ehrgeiz |
|||||||||
The grass was greener |
Das Gras war grüner |
|||||||||
Steve O'Rourke: Hello? |
Steve O'Rourke: Hallo? |
Another Brick in the Wall II(Ein Anderer Stein In Der Mauer II)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Another Brick in the Wall II |
Ein Anderer Stein In Der Mauer II |
|||||||||
We don't need no education |
Wir brauchen keine Erziehung, |
|||||||||
We don't need no education |
Wir brauchen keine Erziehung, |
|||||||||
"Wrong, Do it again!" |
"Falsch! Noch einmal!" |
Speak To Me(Sprich Zu Mir)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Speak To Me |
Sprich Zu Mir |
|||||||||
"I've been mad for fucking years, absolutely years, been over the edge for yonks, been working me buns off for bands..." |
"Verrückt bin ich seit verdammt vielen Jahren, reiße |
![]() |
||||||||
"I've always been mad, I know I've been mad, like the most of us... very hard to explain why you're mad, even if you're not mad..." |
"Ich war schon immer verrückt, das weiß ich, wie die meisten von uns... schwer zu erklären, warum du verrückt bist, auch wenn du nicht verrückt bist..." |
Breathe()
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Breathe |
|
|||||||||
Breathe, breathe in the air. |
Atme ein, hole tief Luft. |
|||||||||
For long you live and high you fly |
Lang sollst du leben, es zu etwas bringen, |
|||||||||
Run, rabbit run. |
Lauf, Kaninchen, lauf. |
|||||||||
For long you live and high you fly |
Lang sollst du leben und viel erreichen |
On The Run(Auf Der Flucht)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
On The Run |
Auf Der Flucht |
Time/ Breathe Reprise()
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Time/ Breathe Reprise |
|
|||||||||
Ticking away the moments that make up a dull day |
Tickend zerinnt die Zeit eines langweiligen Alltags |
|||||||||
Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain. |
Müde vom Rumliegen in der Sonne bleibst du zu Hause, um den Regen zu beobachten. |
|||||||||
So you run and you run to catch up with the sun but it's sinking |
Also rennst du und rennst, um die Sonne einzuholen, doch sie sinkt, |
|||||||||
Every year is getting shorter never seem to find the time. |
Jedes Jahr erscheint Dir kürzer, niemals findest du die Zeit. |
The Great Gig In The Sky(Die Große Show Im Himmel)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
The Great Gig In The Sky |
Die Große Show Im Himmel |
|||||||||
"And I am not frightened of dying, any time will do, |
"Und ich fürchte mich nicht vor dem Sterben, es kann jederzeit passieren, |
|||||||||
Achtung: Das Copyright der deutschen Übersetzungen liegt - soweit nicht anders angegeben - bei www.Bruder-Franziskus.de. Weitere Nutzung ausschließlich mit Angabe der Quelle (URL)! |
Money(Geld)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Money |
Geld |
|||||||||
Money, get away. |
Geld, hau bloß ab! |
|||||||||
Money, get back. |
Geld, komm zurück! |
|||||||||
Money, it's a crime. |
Geld, es ist ein Verbrechen. |
|||||||||
"HuHuh! I was in the right!" |
"Hehe, ich war im Recht!" |
Us And Them(Wir Und Die)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Us And Them |
Wir Und Die |
|||||||||
Us, and them |
Wir und die anderen |
|||||||||
"I mean, they're not gunna kill ya, so if you give 'em a quick short, |
"Ich mein, die werden dich doch nicht gleich umbringen, also verpaßte ihnen 'nen |
|||||||||
Down and out |
Runter und Raus |
![]() |
||||||||
Any Colour You Like(Welche Farbe Du Willst)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Any Colour You Like |
Welche Farbe Du Willst |
Brain Damage(Hirnschaden)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Brain Damage |
Hirnschaden |
|||||||||
The lunatic is on the grass. |
Der Wahnsinnige liegt auf dem Gras |
|||||||||
The lunatic is in the hall. |
Der Wahnsinnige liegt im Flur. |
|||||||||
And if the dam breaks open many years too soon |
Und falls der Damm viele Jahre zu früh bricht |
|||||||||
The lunatic is in my head. |
Der Wahnsinnige ist in meinem Kopf |
![]() |
||||||||
You lock the door |
Du schließt die Tür |
|||||||||
"I can't think of anything to say except... |
"Ich weiß wirklich nicht, was ich sagen soll, ausser... |
Eclipse(Sonnenfinsternis)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Eclipse |
Sonnenfinsternis |
|||||||||
All that you touch |
Alles was du berührst |
|||||||||
All you create |
Alles was du erschaffst |
|||||||||
"There is no dark side of the moon really. |
"Es gibt eigentlich keine dunkle Seite des Mondes. |
Wish You Were Here(Wünschte, Du Wärst Hier)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Wish You Were Here |
Wünschte, Du Wärst Hier |
|||||||||
So, so you think you can tell |
So, Du denkst also, |
|||||||||
And did they get you to trade |
Und haben Sie Dich dazu gebracht, |
|||||||||
How I wish, how I wish you were here. |
Wie ich wünschte, wie ich wünschte, Du wärst hier. |
|||||||||
Comfortably Numb(Angenehm Betäubt)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Comfortably Numb |
Angenehm Betäubt |
|||||||||
Hello? |
Hallo? |
|||||||||
There is no pain you are receding |
Mir tut nichts weh, du entschwindest |
|||||||||
O.K. |
Ok, |
|||||||||
There is no pain you are receding |
Mir tut nichts weh, du entschwindest |
Run Like Hell(Renn wie der Teufel)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Run Like Hell |
Renn wie der Teufel |
|||||||||
Run, run, run, run, run, run, run, run, |
Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, |
|||||||||
Run, run, run, run, run, run, run, run, |
Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, |
|||||||||
"Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa! |
"Hey, mach auf! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa! |
Quelle: www.bruder-franziskus.de
Gesamtspielzeit 51:14
David Gilmour – Gitarre, Gesang
Nick Mason – Schlagzeug, Percussion
Jim Keltner - Schlagzeug, Perkussion
u. a.
Signs Of Life(Lebenszeichen)
Bearbeiter: Olaf, so.iss.das |
||||||||||
Signs Of Life |
Lebenszeichen |
|||||||||
When the child like view of the world went, nothing replaced it... nothing replaced it... nothing replaced it... |
Als die kindliche Sicht der Welt dahinschwand, ersetzte sie nichts... ersetzte sie nichts... ersetzte sie nichts... |
Learning To Fly(Fliegen Lernen)
Bearbeiter: Olaf, so.iss.das |
||||||||||
Learning To Fly |
Fliegen Lernen |
|||||||||
Into the distance, a ribbon of black |
Ein Schwarzes Band spannt sich in die Ferne |
|||||||||
Ice is forming on the tips of my wings |
An den Enden meiner Tragflächen bildet sich Eis |
|||||||||
A soul in tension that's learning to fly |
Fliegenlernen, das ist Spannung pur |
|||||||||
Friction lock - set. |
Kraftschluss - gesetzt. |
1 | ||||||||
Above the planet on a wing and a prayer, |
Über der Erde, getragen von einem Flügel und einem Gebet |
|||||||||
There's no sensation to compare with this |
Es gibt keine vergleichbare Empfindung |
|||||||||
1 Zwei Piloten (Nick Mason und sein Fluglehrer) gehen die TakeOff- Checkliste durch. Dann gibts Startfreigabe vom Tower, und der Fluglehrer kommentiert Nicks Startlauf. |
||||||||||
The Dogs Of War(Die Hunde Des Krieges)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
The Dogs Of War |
Die Hunde Des Krieges |
|||||||||
Dogs of war and men of hate |
Hunde des Krieges und Männer des Hasses |
|||||||||
One world, it's a battleground |
Eine Welt, sie ist ein Schlachtfeld |
|||||||||
Invisible transfers, long distance calls, |
Geheime Überweisungen, Ferngespräche |
|||||||||
One world, it's a battleground |
Eine Welt, sie ist ein Schlachtfeld |
|||||||||
The dogs of war don't negotiate |
Die Hunde des Krieges verhandeln nicht, |
|||||||||
One world, it's a battleground |
Eine Welt, sie ist ein Schlachtfeld |
One Slip(Ein Fehltritt)
Bearbeiter: High Hopes, so.iss.das |
||||||||||
One Slip |
Ein Fehltritt |
|||||||||
A restless eye across a weary room |
Ein rastloser Blick über ein heruntergekommenes Zimmer |
|||||||||
I will, I will she sighed to my request |
Ich will, ich will säuselte sie auf meine Frage |
|||||||||
One slip, and down the hole we fall |
Ein Fehltritt und wir fallen in das Loch hinunter |
|||||||||
Was it love, or was it the idea of being in love? |
War es Liebe oder war es die Einbildung, verliebt zu sein? |
|||||||||
One slip, and down the hole we fall |
Ein Fehltritt und wir fallen in das Loch hinunter |
|||||||||
On The Turning Away(Dabei, Sich Abzuwenden)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
On The Turning Away |
Dabei, Sich Abzuwenden |
|||||||||
On the turning away |
Dabei, sich abwenden |
|||||||||
It's a sin that somehow |
Es ist eine Sünde, dass irgendwie |
|||||||||
On the wings of the night |
Auf den Flügeln der Nacht |
2 | ||||||||
No more turning away |
Kein Wegschauen mehr |
|||||||||
2 Hier bricht offensichtlich die Revolution der Unterdrückten (von denen wir uns abgewendet, die Augen verschlossen haben) aus. |
||||||||||
Yet Another Movie(Noch Ein Weiterer Film)
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
Yet Another Movie |
Noch Ein Weiterer Film |
|||||||||
One sound, one single sound |
Ein Laut, ein einziger Laut |
|||||||||
A man who ran, a child who cried |
Ein Mann, der rannte, ein Kind, das weinte |
|||||||||
The use of force, he was so tough |
Seine Gewalt, er war so stark |
|||||||||
He has laughed and he has cried |
Er hat gelacht und er hat geweint |
|||||||||
And still this ceaseless murmuring |
Und immer noch dieses unaufhörliche Murmeln |
|||||||||
A man in black on a snow white horse, |
Ein Mann in Schwarz auf einem schneeweißen Pferd |
|||||||||
Man: You're going on that plane to take you where you belong. |
Mann: Du wirst jetzt in dieses Flugzeug steigen, das Dich dahin bringt, wo du hingehörst |
|||||||||
But what about us? |
Aber was ist mit uns? |
Round And Around(Immer Im Kreis)
Bearbeiter: Dr. Fischer aus Genf, so.iss.das |
||||||||||
Round And Around |
Immer Im Kreis |
A New Machine (Part I)(Eine Neue Maschine (Teil I))
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
A New Machine (Part I) |
Eine Neue Maschine (Teil I) |
|||||||||
I have always been here |
Ich war schon immer hier |
|||||||||
Sometimes I get tired of the waiting |
Manchmal werde ich des Wartens müde |
|||||||||
Do you ever get tired of the waiting? |
Wirst Du je des Wartens müde? |
|||||||||
Terminal Frost(Abschließender Frost)
Bearbeiter: Doktor Fiacher aus Genf, so.iss.das |
||||||||||
Terminal Frost |
Abschließender Frost |
A New Machine (Part II)(Eine Neue Maschine (Teil II))
Bearbeiter: so.iss.das |
||||||||||
A New Machine (Part II) |
Eine Neue Maschine (Teil II) |
|||||||||
I will always be in here |
Ich werde immer hier drin sein |
|||||||||
Sorrow(Kummer)
Bearbeiter: Olaf, so.iss.das |
||||||||||
Sorrow |
Kummer |
|||||||||
The sweet smell of a great sorrow lies over the land |
Der süße Duft eines großen Leides schwebt über dem Land |
|||||||||
He's haunted by the memory of a lost paradise |
Die Erinnerung an ein verlorenes Paradies sucht ihn heim. |
|||||||||
His blood has frozen and curdled with fright |
Sein Blut ist gefroren und mit Grauen geronnen |
|||||||||
One world, one soul |
Eine Welt, eine Seele |
|||||||||
And he talks to the river of lost love and dedication |
Und er spricht zum Fluss von verlorener Liebe und Hingabe |
|||||||||
There's an unceasing wind that blows through this night |
Es gibt einen unaufhörlichen Wind, der durch diese Nacht weht |
Quelle: www.bruder-franziskus.de