Off Canvas sidebar is empty

    The Dark Side Of The Moon

     


    Titel

    1. Speak to Me (Nick Mason) - 3:57 min
       Breathe (Roger Waters, David Gilmour, Richard Wright)
    2. On the Run (Nick Mason, Roger Waters, David Gilmour, Richard Wright) - 3:31min
    3. Time (Roger Waters, David Gilmour, Richard Wright) - 7:05 min
    4. The Great Gig in the Sky (Richard Wright) - 4:47 min
    5. Money (Roger Waters) - 6:23 min
    6. Us and Them (Roger Waters, Richard Wright) - 7:48 min
    7. Any Colour You Like (David Gilmour, Nick Mason, Richard Wright) - 3:25 min
    8. Brain Damage (Roger Waters) - 3:50 min
    9. Eclipse (Roger Waters) - 2:06 min


     Gesamtspielzeit 43:00 min

     

    Musiker

    David Gilmour – Gitarre, VCS3, Gesang
    Nick Mason – Schlagzeug, Percussion
    Roger Waters – Bass, VCS3, Gesang
    Richard Wright – Keyboard, VCS3, Gesang

     

    SPEAK TO ME

    Speak to Me (Mason)

    "I've been mad for fucking years, absolutely years, been
    over the edge for yonks, been working me buns off for bands..."

    "I've always been mad, I know I've been mad, like the
    most of us...very hard to explain why you're mad, even
    if you're not mad..."

       (Instrumental)

    (Roady im Interview)

    Verrückt bin ich seit verdammt vielen Jahren, reiße
    mir den Arsch auf für verschiedene Bands

    Ich war immer verrückt, das weiß ich, wie die meisten
    von uns ... schwer zu erklären, warum du so verrückt bist,
    sogar wenn du nicht verrückt bist

     

    BREATHE

    Breathe (Waters, Gilmour, Wright)

    Breathe, breathe in the air.
    Don't be afraid to care.
    Leave but don't leave me.
    Look around and choose your own ground.

    Atme ein, hole tief Luft.
    Hab´ keine Furcht, dich zu sorgen.
    Geh´ weg, aber nicht weg von mir.
    Schau dich um, such dir deinen Platz.

    Long you live and high you fly
    And smiles you'll give and tears you'll cry
    And all you touch and all you see
    Is all your life will ever be.

    Lang wirst du leben, es zu etwas bringen,
    ein Lächeln geben, mit Tränen ringen
    Und was du berührst, all das was du siehst
    ist alles, was dein Leben je ausmachen wird.

    Run, rabbit run.
    Dig that hole, forget the sun,
    And when at last the work is done
    Don't sit down it's time to dig another one.

    Lauf, Kaninchen, renne.
    Grab deinen Bau, vergiß die Sonne.
    Und wenn die Arbeit endlich getan,
    Ruh' Dich nicht aus, der Nächste ist dran.

    For long you live and high you fly
    But only if you ride the tide
    And balance on the biggest wave
    You race towards an early grave.

    Lang sollst Du leben, viel sollst Du erreichen.
    Doch nur, wenn Du auf die Gezeiten achtest.
    Denn balancierst Du immer auf der höchsten Welle
    Erlangst Du ein frühes Grab.

     

    ON THE RUN

    On The Run (Gilmour, Waters)

    "Live for today, gone tomorrow, that's me, HaHaHaaaaaa!"

     (Instrumental)

    "Für den Tag leben, morgen bin ich weg, so bin ich, ..."

     

    TIME

    Time (Mason, Waters, Wright, Gilmour)

    Ticking away the moments that make up a dull day
    You fritter and waste the hours in an offhand way.
    Kicking around on a piece of ground in your home town
    Waiting for someone or something to show you the way.


    Tickend zerinnt die Zeit eines langweiligen Alltags
    Du verschwendest die Stunden freigiebig für nichts
    Lungerst herum in deinem Stadtteil
    Wartest drauf, daß jemand oder etwas dir den Weg zeigt.


    Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain.
    You are young and life is long and there is time to kill today.
    And then one day you find ten years have got behind you.
    No one told you when to run, you missed the starting gun.


    Müde vom Ausruh´n in der Sonne bleibst du im Haus, starrst auf den Regen
    Du bist jung, das Leben lang, und es gilt, Zeit totzuschlagen
    Und dann, eines Tags stellst du fest, zehn Jahre sind vergangen
    Niemand gab dir das Signal, du hast den Start verpaßt.


    So you run and you run to catch up with the sun but it's sinking
    Racing around to come up behind you again.
    The sun is the same in a relative way but you're older,
    Shorter of breath and one day closer to death.


    Also rennst du und rennst du, die Sonne zu fangen, die doch sinkt,
    nur um nach ihrer Runde wieder hinter dir zu erscheinen
    Die Sonne ist dieselbe, irgendwie, doch bist du älter,geworden
    mit kürzerem Atem und einem Tag näher dem Tod.


    Every year is getting shorter never seem to find the time.
    Plans that either come to nought or half a page of scribbled lines
    Hanging on in quiet desparation is the English way
    The time is gone, the song is over,
    Thought I'd something more to say.

    Jedes Jahr erscheint Dir kürzer, niemals kannst Du Dir genug Zeit nehmen.
    Pläne, aus denen entweder gar nichts wird oder nur ein halbvoll gekritzeltes Blatt
    Weitermachen, in stiller Verzweiflung ist die englische Art
    Vorbei die Zeit, das Lied ist aus
    Dachte, es gäb´ mehr zu sagen

     

    Breath Reprise


    Home, home again.
    I like to be here when I can.
    When I come home cold and tired
    It's good to warm my bones beside the fire.
    Far away across the field
    The tolling of the iron bell
    Calls the faithful to their knees
    To hear the softly spoken magic spells.

    Daheim, wieder daheim
    Ich bin gerne hier, wenn ich kann
    Wenn ich heimkehr´, kalt und müde
    Tut es gut, meine Knochen am Feuer zu wärmen
    Weit entfernt, hinter dem Feld,
    klingt die Glocke mit metallischem Klang
    läßt die Gläub´gen niederknien,
    zu lauschen magisch-sanftem Bann.

     

    THE GREAT GIG IN THE SKY

    The Great Gig in the Sky (Wright)


     (Gesang: Clare Torry)

     

    MONEY

    Money (Waters)

    Money, get away.
    Get a good job with good pay and you're okay.
    Money, it's a gas.
    Grab that cash with both hands and make a stash.
    New car, caviar, four star daydream,
    Think I'll buy me a football team.

    Geld, hau bloß ab!
    Such´ dir ´nen Job mit viel Lohn, du bist ok
    Geld, alles nur Blech
    Nimm dir Bares mit beiden Händen und schaff´ es beiseite
    Neuer Wagen, Kaviar, Vier-Sterne-Traum,
    Ich glaub´, ich kauf mir ein football-Team

    Money, get back.
    I'm all right Jack keep your hands off of my stack.
    Money, it's a hit.
    Don't give me that do goody good bullshit.
    I'm in the high-fidelity first class travelling set
    And I think I need a Lear jet.

    Geld, komm zurück!
    Das kann mich überhaupt nicht jucken, laß deine Finger von meinem Stapel
    Geld ist der Hit
    Laßt mich in Ruhe mit dem tugendhaftem Scheiß
    Ich gehöre zum First-Class Jet-Set
    Und ich glaub´, ich brauch´ einen Lear Jet

    Money, it's a crime.
    Share it fairly but don't take a slice of my pie.
    Money, so they say
    Is the root of all evil today.
    But if you ask for a raise it's no surprise that they're
    giving none away.

    Geld, es ist eine Schande
    Teil´ es gerecht, aber wehe, du nimmst mir ein Stück meines Kuchens
    Geld, so sagt man
    Ist die Wurzel alles Bösen heute
    Doch bittest du um mehr Lohn, wird´s dich nicht überraschen
    daß keiner was abgibt

    "HuHuh! I was in the right!"
    "Yes, absolutely in the right!"
    "I certainly was in the right!"
    "You was definitely in the right.
    That geezer was cruising for a bruising!"
    "Yeah!"
    "Why does anyone do anything?"
    "I don't know, I was really drunk at the time!"
    "I was just telling him, he couldn't get into number 2. He was asking
    why he wasn't coming up on freely, after I was yelling and
    screaming and telling him why he wasn't coming up on freely.
    It came as a heavy blow, but we sorted the matter out"

    "Hehe, ich war im Recht!"
    "Ja, natürlich hatte ich Recht!"
    "Sicherlich war ich im Recht!"
    "Ich war definitiv im recht."
    "Der Kerl wollte n paar aufs Maul."
    "Jawoll!"
    "Warum tut man sowas?"
    "Ich weiß nicht, ich war da wirklich betrunken!"
    "Ich hab ihm einfach gesagt, Du kannst nich als Nummer 2. Er hat gefragt, warum er denn dann nich einfach losfährt, und dann hab ich ihn angebölkt und angeschrien, dass ers kapieren soll und keinen Streß machen soll. Das kam wie was echt dickes rüber, aber wir haben uns geeinigt."
    (Dies ist die Antwort auf eine der Fragen aus Rogers Interviewkarten. Sie lautete in diesem Fall:
    Frage 1: Wann hast Du Dich das letzte mal mit jemandem Geprügelt?" Frage 2: "Warst Du im Recht?")

     

    US AND THEM

    Us and Them (Waters, Wright)

    (Us and them als Klaviersolo ist bereits viel früher, als Vorschlag zum Soundtrack "Zabriskie Point" entstanden, aber Antonioni, schwer zufriedenzustellender Filmemacher, fand es "zu traurig, das erinnert mich an Kirche!" So fand es Jahre später hier gelungene Verwendung.)

    Us, and them
    And after all we're only ordinary men.
    Me, and you.
    God only knows it's not what we would choose to do.
    Forward he cried from the rear
    and the front rank died.
    And the general sat and the lines on the map
    moved from side to side.
    Black and blue
    And who knows which is which and who is who.
    Up and down.
    But in the end it's only round and round.
    Haven't you heard it's a battle of words
    The poster bearer cried.
    Listen son, said the man with the gun
    There's room for you inside.

    Wir und die anderen
    Letztendlich sind wir alle nur gewöhnliche Menschen
    Ich und Du,
    Weiß der Himmel: das würden wir nicht freiwillig machen
    "Vorwärts!", kreischte er von hinten
    und die erste Linie fiel.
    Und der General setzte sich nieder und die Linien auf der Karte
    wanderten hin und her.
    Schwarz und Blau,
    wer weiß schon, was "was" ist und wer "wer".
    Auf und Ab,
    doch am Ende dreht sich´s nur im Kreis
    Habt ihr nicht gehört? : es ist eine wortschlacht!,
    rief der Plakat-Träger.
    "Höre, Sohn", sprach der Mann mit dem Gewehr,
    "da drinnen gibt es genug Platz für dich."

    "I mean, they're not gunna kill ya, so if you give 'em a quick short,
    sharp, shock, they won't do it again. Dig it? I mean he get off
    lightly, 'cos I would've given him a thrashing - I only hit him once!
    It was only a difference of opinion, but really...I mean good manners
    don't cost nothing do they, eh?"

    Ich denke, der wird dich doch nicht gleich umbringen, also verpaßte ihm ´nen
    knallharten Schock und die Sache is´ gelaufen, kapiert?
    Weißte, ich hätte ihm auch´s Lebenslicht ausblasen können,
    weißte, aber ich hab´ ihm nur eine gescheuert... Es war nur
    eine Meinungsverschiedenheit, aber ehrlich... Ich meine, gute
    Manieren kosten doch nichts, oder?

    Down and out
    It can't be helped but there's a lot of it about.
    With, without.
    And who'll deny it's what the fighting's all about?
    Out of the way, it's a busy day
    I've got things on my mind.
    For the want of the price of tea and a slice
    The old man died.

    Runter und Raus,
    man kann´s nicht ändern, aber da ist eine Menge dran.
    Mit und Ohne,
    und wer will es schon verleugnen - darum gehts doch immer beim kämpfen?
    Aus dem Weg! Es ist ein geschäftiger Tag.
    Ich habe zu tun!
    Zum Preis von Tee und einer Scheibe Brot
    starb der alte Mann.

     

    BRAIN DAMAGE

    Brain Damage (Waters)

    The lunatic is on the grass.
    The lunatic is on the grass.
    Remembering games and daisy chains and laughs.
    Got to keep the loonies on the path.

    Gehirnschaden

    Der Wahnsinnige liegt auf dem Gras
    Der Wahnsinnige liegt auf dem Gras
    Denkt an das Spiel und Blumenkränzchen und Gelächter.
    Man muß die Verückten im Zaum halten.

    The lunatic is in the hall.
    The lunatics are in my hall.
    The paper holds their folded faces to the floor
    And every day the paper boy brings more.

    Der Wahnsinnige liegt im Flur
    Die Wahnsinnigen liegen in meinem Flur
    Das Papier drückt ihre gefalteten Gesichter zu Boden
    Und jeden Tag bringt der Zeitungsjunge mehr

    And if the dam breaks open many years too soon
    And if there is no room upon the hill
    And if your head explodes with dark forebodings too
    I'll see you on the dark side of the moon.

    Und falls der Damm bricht - viele Jahre zu früh -
    Und falls kein Platz mehr auf dem Hügel ist
    Und falls auch dein Schädel platzt vor dunklen Ahnungen
    Dann treffen wir uns auf der dunklen Seite des Monds

    The lunatic is in my head.
    The lunatic is in my head
    You raise the blade, you make the change
    You re-arrange me 'till I'm sane.

    Der Wahnsinnige ist in meinem Kopf
    Der Wahnsinnige ist in meinem Kopf
    Du hebst die Klinge, machst den Schnitt
    Du ordnest mich neu bis ich gesund bin.

    You lock the door
    And throw away the key
    There's someone in my head but it's not me.
    And if the cloud bursts, thunder in your ear
    You shout and no one seems to hear.
    And if the band you're in starts playing different tunes
    I'll see you on the dark side of the moon.

    Du schließt die Tür
    Und wirfst den Schlüssel fort
    Irgendwer ist in meinem Kopf, aber es bin nicht ich
    Und wenn die Wolken aufgeh´n, dein Ohr mit Donner füllen
    Schreist du auf und niemand scheint dich zu hören
    Und wenn deine Band beginnt, Mißklänge zu spielen
    Treffen wir uns auf der dunklen Seite des Mondes

    "I can't think of anything to say except...
    I think it's marvellous! HaHaHa!"

     

    ECLIPSE

    Eclipse (Waters)

    All that you touch
    All that you see
    All that you taste
    All you feel.
    All that you love
    All that you hate
    All you distrust
    All you save.
    All that you give
    All that you deal
    All that you buy,
    beg, borrow or steal.

    [Sonnen]finsternis

    Alles was du berührst
    All das was du siehst
    Alles was du schmeckst
    Alles was du fühlst
    All das was du liebst
    All das was du haßt
    wem du mißtraust,
    Alles was du bewahrst
    Was du verkaufst,
    All das was du erstehst
    erbettelst, leihst oder stiehlst.

    All you create
    All you destroy
    All that you do
    All that you say.

    All that you eat
    everyone you meet
    All that you slight
    everyone you fight.
    All that is now
    All that is gone
    All that's to come
    and everything under the sun is in tune
    but the sun is eclipsed by the moon.

    Alles was du erschaffst
    Alles was du zerstörst
    Alles was du tust
    Alles was du sagst
    Alles was du ißt
    jeden den du triffst
    Alle die du beleidigst
    die du bekämpfst
    Alles im jetzt
    Alles vergangene
    Alles was kommt
    und jedes Ding unter der Sonne ist in Harmonie
    doch die Sonne wird verfinstert vom Mond.

    "There is no dark side of the moon really.
    Matter of fact it's all dark."

    "Es gibt eigentlich keine dunkle Seite des Mondes.
    In Wirklichkeit ist alles dunkel dort."

     

    Quelle: www.bruder-franziskus.de

     

    Gib Kindern eine Chance!

    Gib Kindern eine Chance!