Off Canvas sidebar is empty


    Erscheinungsdatum: 30.04.2021


    Label:
    Warner Music


    Beste Chartplatzierungen

    Land   Platz Wo.
    DE   9 2
    GB   8 1
    US   100 1

     

    Live at Knebworth 1990

     

    Titel

    1. Shine On You Crazy Diamond, Parts 1-5 (Gilmour/Waters/Wright) – 11:06 - (Wish You Where Here 1975)
    2. The Great Gig In The Sky  (Richard Wright) – 5:04 - (The Dark Side Of The Moon 1973) 
    3. Wish You Were Here – 4:47 - (Wish You Where Here 1975)
    4. Sorrow (Gilmour) – 9:34 - (A Momentary Lapse Of Reason 1987)
    5. Money (Roger Waters) – 10:10 - (The Dark Side Of The Moon 1973)
    6. Comfortably Numb (Waters/Gilmour) – 7:47 - (The Wall 1979)
    7. Run Like Hell (Waters/Gilmour) – 7:14 - (The Wall 1979)
    8.  


    Gesamtspielzeit 55:42 min

     

    Musiker

    Bass - Guy Pratt
    Gesang - David Gilmour, Guy Pratt, Jon Carin, Clare Torry
    Gitarre - David Gilmour, Tim Renwick
    Keys - Richard Wright, Jon Carin
    Schlagzeug - Nick Mason, Gary Wallis
    Sonstige - Candy Dulfer (Saxofon), Michael Kamen (Keys), Clare Torry, Vicky Brown, Sam Brown, Durga McBroom (Backing Vocals)

     

    Live At Knebworth 1990

     

    Titel 

    1. Shine On You Crazy Diamond, Parts 1-5 (Gilmour/Waters/Wright) – 11:06 - (Wish You Where Here 1975)
    2. The Great Gig In The Sky  (Richard Wright) – 5:04 - (The Dark Side Of The Moon 1973) 
    3. Wish You Were Here – 4:47 - (Wish You Where Here 1975)
    4. Sorrow (Gilmour) – 9:34 - (A Momentary Lapse Of Reason 1987)
    5. Money (Roger Waters) – 10:10 - (The Dark Side Of The Moon 1973)
    6. Comfortably Numb (Waters/Gilmour) – 7:47 - (The Wall 1979)
    7. Run Like Hell (Waters/Gilmour) – 7:14 - (The Wall 1979)

    Gesamtspielzeit 55:42

     

    Musiker

    Bass - Guy Pratt
    Gesang - David Gilmour, Guy Pratt, Jon Carin, Clare Torry
    Gitarre - David Gilmour, Tim Renwick
    Keys - Richard Wright, Jon Carin
    Schlagzeug - Nick Mason, Gary Wallis
    Sonstige - Candy Dulfer (Saxofon), Michael Kamen (Keys), Clare Torry, Vicky Brown, Sam Brown, Durga McBroom (Backing Vocals)

     

    Die Songtexte findet Ihr bei den jeweiligen Alben in Klammern

     

     

    The Endless River

     

    Titel 

    1. Things Left Unsaid (David Gilmour, Richard Wright) - 4:27
    2. It's What We Do (Gilmour, Wright) - 6:18
    3. Ebb and Flow (Gilmour, Wright) - 1:56
    4. Sum (Gilmour, Nick Mason, Wright) - 4:49
    5. Skins (Gilmour, Mason, Wright) - 2:38
    6. Unsung (Wright) - 1:08
    7. Anisina (Gilmour) - 3:17
    8. The Lost Art of Conversation (Wright) - 1:43
    9. On Noodle Street (Gilmour, Wright) - 1:43
    10. Night Light (Gilmour, Wright) - 1:43
    11. Allons-y (1) (Gilmour) - 1:58
    12. Autumn '68 (Wright) - 1:36
    13. Allons-y (2) (Gilmour) - 1:33
    14. Talkin' Hawkin' (Gilmour, Wright) - 3:30
    15. Calling (Gilmour, Anthony Moore) - 3:38
    16. Eyes to Pearls (Gilmour) - 1:52
    17. Surfacing (Gilmour) - 2:47
    18. Louder than Words (Gilmour, Polly Samson) - 6:37

     

    Gesamtspielzeit 52:46

     

    Musiker

    David Gilmour – Gitarre, Gesang, Keyboard und Programmierung
    Nick Mason – Schlagzeug und Percussion
    Richard Wright – Keyboard
    Guy Pratt – Bass
    Bob Ezrin - Bass
    Jon Carin - Keyboard
    Damon Iddins - Keyboard
    Gilad Atzmon - Saxofon
    Durga McBroom – Backgroundgesang
    Louise Clare Marshal - Backgroundgesang
    Sarah Brown - Backgroundgesang
    Stephen Hawking – Digitale Stimme

     

     

    Die Songs von 1 bis 17 sind instrumental

     

    Louder Than Words

    (Lauter als Worte)


    Text: Polly Samson
    Musik: Gilmour/Samson
    Vocals: Gilmour
    aus: The Endless River    (07.11.2014)

    Bearbeiter: Bruder Franziskus, KatzenHai, Hey You
    Stand:       11.10.2014 11:52:50

    David Gilmour: Gesang, Gitarre, Hammond Orgel, Effekte
    Richard Wright: Fender Rhodes, Piano, Synthesizer
    Nick Mason: Schlagzeug, Percussion
    Bob Ezrin: Bass
    Louise Marshall, Durga McBroom, Sarah Brown: Begleitgesang
    Escala - Helen Nash, Honor Watson, Victoria Lyon, Chantal Leverton: Streichinstrumente

    Zu "Louder than Words" gibt es auch ein Promo-Video mit folgender Pressemitteilung:
    Sprachlos lässt einen auch der Promoclip zu "Louder Than Words" zurück. Zwar beginnt er mit einer lyrisch-verträumten Fahrt über die Wolken und zeigt ausgewählte Szenen aus den Studio-Sessions zum Song. In der zweiten Hälfte jedoch geben bewegende Bilder über den Zustand der Erde Auskunft: Große Teile des Clips wurden von Regisseur Po Powell am mittlerweile fast ausgetrockneten Aral-See zwischen Kasachstan und Usbekistan gedreht.
    In einem Interview mit dem US-Rolling Stone äußerte sich Po Powell: "Es ist der surrealste Anblick, den ich je gesehen habe und ein schockierendes Beispiel für menschliches Fehlmanagement und die schlimmste Umweltkatastrophe des Planeten. Der Zufluss (zum See) ist auf 10 Prozent seiner ursprünglichen Menge gesunken. Dies hat die gesamte Fischindustrie und ganze Städte zerstört.“
    Powell stellt den surrealen Landschaftsbildern die Hoffnungslosigkeit einer Familie gegenüber, deren Großvater noch ein eigenes Schiff besaß, das nun verrottend auf dem Salzboden liegt. Prädikat: Unbedingt sehenswert!

    Der Aral-See, mit fast 70.000 qm2 ehemals der viertgrößte Binnensee der Welt, ist heute nur noch eine salzige Wüste, auf der kein Leben mehr möglich ist. Die Austrocknung und Versalzung des Sees gilt als eine der größten vom Menschen verursachten Umweltkatastrophen. Ursache für die Austrocknung sind die seit den fünfziger Jahren gebauten künstlichen Bewässerungsanlagen, durch die den Flüssen Amudarja und Syrdarja, die den Aral-See speisen, im großen Stil Wasser entnommen wird.

    Link zum Video


    Louder Than Words

    Lauter als Worte

    We bitch and we fight
    Diss each other on sight
    But this thing we do...
    These times together
    Rain or shine or stormy weather
    This thing we do...
    With world-weary grace
    we've taken our places
    we could curse it or nurse it and give it a name.
    Or stay home by the fire
    Felled by desire, stoking the flame.
    But were here for the ride.

    Wir zanken und kämpfen
    Machen einander sofort schlecht
    Aber das, was wir tun ...
    Diese Zeiten zusammen
    Bei Regen, Sonnenschein oder stürmischem Wetter
    Das, was wir tun ...
    Mit weltschmerzender Gnade
    Haben wir unsere Plätze eingenommen
    Wir könnten es verfluchen, es aufziehen oder ihm einen Namen geben.
    Oder zu Hause am Kamin bleiben
    Nach Bedarf Holz fällen, und die Flamme schüren.
    Aber wir waren hier für die Reise.

     

     

    Its louder than words
    This thing that we do
    Louder than words
    It way it unfurls.
    It's louder than words
    the sum of our parts
    the beat of our hearts
    Is louder than words.
    Louder than words.

    Es ist lauter als Worte
    Diese Sache, die wir tun
    Mehr als Worte
    Die art wie es sicht entfaltet
    Ist mehr als Worte
    Die Summe unserer Teile
    Der Schlag unserer Herzen
    Ist lauter als Worte.
    Lauter als Worte.

     

     

    The strings bend and slide
    As the hours glide by
    An old pair of shoes
    Your favorite blues
    Gonna tap out the rhythm.
    Let's go with the flow
    Wherever it goes.
    We're more than alive.

    Die Saiten werden gebogen und gestrichen
    Während die Stunden vorbeigleiten
    Ein altes Paar Schuhe
    Dein Lieblings-Blues
    Gerät aus dem Rhythmus.
    Lasst uns mit dem Strom schwimmen
    Wo immer es geht.
    Wir sind mehr als lebendig.

    It's louder than words
    This thing that we do
    Louder than words
    The way it unfurls.
    It's louder than words
    The sum of our parts
    The beat of our hearts
    Is louder than words.
    Louder than words.

    Es ist mehr als Worte
    Das was wir tun
    Mehr als Worte
    Die Art wie es sich entfaltet.
    Es ist mehr als Worte
    Die Summe unserer Teile
    Der Schlag des Herzens
    Ist lauter als Worte.
    Lauter als Worte.

    Louder than words
    This thing they call soul
    It's there with a pulse
    Louder than words.
    Louder than words.

    Mehr als Worte
    Das, was sie Seele nennen
    Ist nun da und hat einen Puls
    Lauter als Worte.
    Lauter als Worte.

     

    Quelle: www.bruder-franziskus.de

     

    Echoes

     

    Titel

     CD 1

    1. Astronomy Domine – 4:10 (von The Piper at the Gates of Dawn, 1967)
    2. See Emily Play – 2:47 (Single, 1967)
    3. The Happiest Days of Our Lives – 1:38 (von The Wall, 1979)
    4. Another Brick in the Wall (Part 2) – 4:01 (von The Wall, 1979)
    5. Echoes – 16:30 (von Meddle, 1971)
    6. Hey You – 4:39 (von The Wall, 1979)
    7. Marooned – 2:02 (von The Division Bell, 1994)
    8. The Great Gig in the Sky – 4:39 (von The Dark Side of the Moon, 1973)
    9. Set the Controls for the Heart of the Sun – 5:20 (von A Saucerful of Secrets, 1968)
    10. Money – 6:29 (von The Dark Side of the Moon, 1973)
    11. Keep Talking – 5:57 (von The Division Bell, 1994)
    12. Sheep – 9:46 (von Animals, 1977)
    13. Sorrow – 8:45 (von A Momentary Lapse of Reason, 1987)

    CD 2

    1. Shine On You Crazy Diamond (Parts 1–7) – 17:32 (von Wish You Were Here, 1975)
    2. Time – 6:48 (von The Dark Side of the Moon, 1973)
    3. The Fletcher Memorial Home – 4:07 (von The Final Cut, 1983)
    4. Comfortably Numb – 6:53 (von The Wall, 1979)
    5. When the Tigers Broke Free – 3:42 (vom The-Wall-Soundtrack)
    6. One of These Days – 5:14 (von Meddle, 1971)
    7. Us and Them – 7:51 (von The Dark Side of the Moon, 1973)
    8. Learning to Fly – 4:50 (von A Momentary Lapse of Reason, 1987)
    9. Arnold Layne – 2:52 (Single, 1967)
    10. Wish You Were Here – 5:20 (von Wish You Were Here, 1975)
    11. Jugband Blues – 2:56 (von A Saucerful of Secrets, 1968)
    12. High Hopes – 6:59 (von The Division Bell, 1994)
    13. Bike – 3:24 (von The Piper at the Gates of Dawn, 1967)

     

    Gesamtspielzeit 155:15

     

    Musiker

    David Gilmour: Gitarre, Gesang, Mandoline auf Outside the Wall
    Roger Waters: Bass, Gitarre, Gesang, Klarinette auf Outside the Wall
    Richard Wright: Keyboards, Akkordeon auf Outside the Wall, Gesang
    Nick Mason: Schlagzeug, Percussion, Akustikgitarre auf Outside the Wall

     

     

    Die Songtexte findet Ihr bei den jeweiligen Alben in Klammern

     

    Is There Anybody Out There

     

    Titel

    CD 1

    1. Master of Ceremonies – 1:13 min
    2. In the Flesh? – 3:00 min
    3. The Thin Ice – 2:49 min
    4. Another Brick in the Wall (Part I) – 4:13 min
    5. The Happiest Days of Our Lives – 1:40 min
    6. Another Brick in the Wall (Part II) – 6:19 min
    7. Mother – 7:54 min
    8. Goodbye Blue Sky – 3:15 min
    9. Empty Spaces – 2:14 min
    10. What Shall We Do Now? – 1:40 min
    11. Young Lust (Waters/Gilmour) – 5:17 min
    12. One of My Turns – 3:41 min
    13. Don't Leave Me Now – 4:08 min
    14. Another Brick in the Wall (Part III) – 1:15 min
    15. The Last Few Bricks (Waters/Gilmour) – 3:26 min
    16. Goodbye Cruel World – 1:41 min

    CD 2

    1. Hey You – 4:55 min
    2. Is There Anybody Out There? – 3:09 min
    3. Nobody Home – 3:15 min
    4. Vera – 1:27 min
    5. Bring the Boys Back Home – 1:20 min
    6. Comfortably Numb (Gilmour/Waters) – 7:26 min
    7. The Show Must Go On – 2:35
    8. Master of Ceremonies – 0:37 min
    9. In The Flesh – 4:23 min
    10. Run Like Hell (Gilmour/Waters) – 7:05 min
    11. Waiting for the Worms – 4:14 min
    12. Stop – 0:30 min
    13. The Trial (Waters/Ezrin) – 6:01 min
    14. Outside the Wall – 4:27 min

     

    Gesamtspielzeit 105:03

     

    Musiker

    David Gilmour: Gitarre, Gesang, Mandoline auf Outside the Wall
    Roger Waters: Bass, Gitarre, Gesang, Klarinette auf Outside the Wall
    Richard Wright: Keyboards, Akkordeon auf Outside the Wall, Gesang
    Nick Mason: Schlagzeug, Percussion, Akustikgitarre auf Outside the Wall

    mit
    Snowy White: Gitarre (1980er Konzerte)
    Willie Wilson: Schlagzeug, Percussion
    Andy Bown: Bass, Akustikgitarre auf Outside the Wall
    Peter Wood: Keyboards, Akustikgitarre auf Outside the Wall
    Gary Yudman: MC
    Andy Roberts: Gitarre (1981er Konzerte)
    Stan Farber: Hintergrundgesang
    Joe Chemay: Hintergrundgesang
    Jim Haas: Hintergrundgesang
    John Joyce: Hintergrundgesang

     

    MC: Atmos

    (Begrüßung)


    Text:  
    Musik:  
    Vocals: Gary Yudman
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       27.01.2008 22:31:55

    aufgenommen am 9. August 1980


    MC: Atmos

    Begrüßung

     

    Good evening!
    Good evening, ladies and gentlemen and welcome to Earls Court!
    My name is Gary Yudman and we're going to have a great show this evening!
    The band is backstage and will be ready to go in just a few minutes.
    Before the show begins the house management would like to request just a few things.
    First: Please no fireworks!
    Also, please no flash cameras and any unauthorised audio or video equipment even without being used may be confiscated.
    So please safe yourself a lot of hassle.

    Well, I think the band is about ready to go now.
    No, no, not quite yet.

    Guten Abend!
    Guten Abend, meine Damen und Herren und herzlich willkommen im Earls Court!
    Ich bin Gary Yudman und wir werden hier heute Abend eine großartige Show sehen!
    Die Band ist hinter der Bühne und wird in ein paar Minuten fertig sein.
    Bevor die Show anfängt, würde das Management Sie gerne um einige Dinge bitten.
    Erstens: Bitte keine Feuerwerkskörper!
    Außerdem bitte keine Kameras mit Blitz und jegliche nicht autorisierten Audio- oder Videogeräte, selbst, wenn sie nicht benutzt werden, können beschlagnahmt werden.
    Also bitte ersparen Sie sich eine Menge Stress.

    Nun, ich glaube, die Band ist jetzt dann bereit.
    Nein, nein, noch nicht ganz.

     

    In The Flesh?

    (Leibhaftig?)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       08.02.2008 20:31:28

    aufgenommen am 7., 8. und 9. August 1980


    In The Flesh?

    Leibhaftig?

     

    "....we came in?"

    "....wir hereinkamen?"

     

    So ya
    Thought ya
    Might like to go to the show
    To feel the warm thrill of confusion
    That space cadet glow*?
    Tell me is something eluding you, sunshine?
    Is this not what you expected to see?
    If you wanna find out what's behind
    These cold eyes
    You'll just have to claw your way through this disguise.

    Also
    Dachtest du,
    Du gehst mal zur Show,
    Um den schönen Nervenkitzel der Verwirrung,
    Dieses spacige Glühen* zu fühlen?
    Sag mal, geht da was an dir vorbei, Sonnenschein?
    Ist es nicht, was du zu sehen erwartet hast?
    Wenn du herausfinden willst, was hinter
    Diesen leblosen Augen steckt,
    Musst du nur deinen Weg durch diese Maskerade finden!

     

    "Lights! Turn on the sound effects! Action!"
    "Drop it, drop it on 'em! Drop it on them!!!!!"

    "Licht!" Dreht die Verstärker auf! Action!"
    "Drauf! Voll auf sie drauf! Gebt's ihnen!"

      

    Einen besonderen Gag bieten die (sehr leisen) Worte "...we came in." am Anfang. Sie bilden das Ende eines Satzes, der am Ende des Albums, kurz vor der Auslaufrille mit "Isn't this where..." begonnen wird und somit eine Schleife bildet.

    * "Space Cadet" ist ein bekannter Jugendroman (Science Fiction) von Robert A. Heinlein (1948). Die Kadetten Matt und Tex werden (damals Traum jedes Jungen) zu Weltraum-Offizieren ausgebildet.

    Zusätzlich ein Hinweis von Lutz Growalt:
    Der Begriff "Space Cadet" taucht erstmals 1945 in den Vereinigten Staaten (als herabsetzend gemeinter Begriff für "Weltraumspinner") auf. Heinlein griff das "böse Wort" 1948 auf.
    [Lutz]: "... kann das exakte Dokument (momentan) nicht angeben, ich weiß aber aus der Erinnerung heraus, dass es in der zweiten Jahreshälfte 1945 in höheren politischen Kreisen (Pentagon) verwendet wurde, um die ersten ernsthaften Studien zu möglichen Erdsatelliten in (politischen) Misskredit zu bringen."

    Hat aber alles nichts mit dieser Textzeile zu tun. Pink Floyd hatten schon immer dieses schwebende, spacige Image, eben die Musik, die einen leicht, aber angenehm verwirrt und einen in eine andere Welt gleiten lässt.

     

    The Thin Ice

    (Das Dünne Eis)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Gilmour/Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 13:23:40

    aufgenommen am 7., 8. und 9. August 1980


    The Thin Ice

    Das Dünne Eis

     

    Mama loves her baby
    And daddy loves you too.
    And the sea may look warm to you babe
    And the sky may look blue
    But ooooh Baby
    Ooooh baby blue
    Oooooh babe.

    Mama liebt ihr Baby
    Und Daddy liebt dich auch.
    Und die See mag dir warm erscheinen
    Und der Himmel blau
    Doch ooooh Baby
    Ooooh trauriges Baby
    Ooooh Babe.

      

    If you should go skating
    On the thin ice of modern life
    Dragging behind you the silent reproach
    Of a million tear-stained eyes
    Don't be surprised when a crack in the ice
    Appears under your feet.
    You slip out of your depth and out of your mind
    With your fear flowing out behind you
    As you claw the thin ice

    Falls du dich
    Auf dem dünnen Eis unserer Zeit bewegst,
    Den stillen Vorwurf von
    Einer Million verweinten Augen hinter dir herschleppst,
    Dann sei nicht überrascht, wenn ein Riss im Eis
    Unter deinen Füßen auftaucht.
    Du gleitest aus deinem Inneren und aus deinem Geist,
    Die Angst im Nacken,
    Während du dich in das dünne Eis krallst

     

    Another Brick In The Wall (Part I)

    (Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil I))


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 13:25:44

    aufgenommen am 7. August 1980


    Another Brick In The Wall (Part I)

    Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil I)

     

    Daddy's flown across the ocean
    Leaving just a memory,
    A snapshot in the family album.
    Daddy what else did you leave for me?
    Daddy, what'd'ya leave behind for me?!?
    All in all it was just a brick in the wall.
    All in all it was all just bricks in the wall.

    Daddy ist über's Meer geflogen
    Nur eine Erinnerung zurücklassend,
    Einen Schnappschuss im Familienalbum.
    Daddy, was hast du mir noch hier gelassen?
    Daddy, was hast du mir hinterlassen?
    Alles in allem war es nur ein Stein in der Mauer.
    Alles in allem waren es alles nur Steine in der Mauer.

      

    "You! Yes, you! Stand still laddy!"

    "Du da! Ja, du! Bleib stehen, Bürschch

     

    The Happiest Days Of Our Lives

    (Die Glücklichsten Tage Unseres Lebens)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       31.01.2008 06:49:16

    aufgenommen am 7. August 1980


    The Happiest Days Of Our Lives

    Die Glücklichsten Tage Unseres Lebens

     

    When we grew up and went to school
    There were certain teachers who would
    Hurt the children in any way they could
    "OOF!"
    By pouring their derision
    Upon anything we did
    And exposing every weakness
    However carefully hidden by the kids.

    Als wir aufwuchsen und zur Schule gingen
    Gab es bestimmte Lehrer, die die Kinder auf jede ihnen mögliche Art zu verletzen versuchten
    "Umpf!"
    Indem sie ihren Spott über alles ausgossen,
    Was wir taten
    Und jede Schwäche zur Schau stellten,
    So sehr die Kinder sie auch zu verbergen versuchten.

      

    But in the town, it was well known
    When they got home at night, their fat and
    Psychopathic wives would thrash them
    Within inches of their lives.

    Aber in der Stadt war wohlbekannt,
    Dass sie bei ihrer Heimkehr am Abend von ihren fetten und
    Psychopathischen Frauen fast zu Tode geprügelt wurden.

     

    Another Brick In The Wall (Part II)

    (Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil II))


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters/Choir
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       13.02.2008 21:15:53

    aufgenommen am 8. August 1980


    Another Brick In The Wall (Part II)

    Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil II)

     

    We don't need no education
    We dont need no thought control
    No dark sarcasm in the classroom
    Teachers leave them kids alone
    Hey! Teachers! Leave them kids alone!

    All in all it's just another brick in the wall.
    All in all you're just another brick in the wall.

    Wir brauchen keine Erziehung,
    Wir brauchen keine Gedankenkontrolle
    Keinen scharfen Sarkasmus im Klassenzimmer
    Lehrer, lasst die Kinder in Ruhe!
    Hey, Lehrer! Lasst die Kinder in Ruhe!

    Alles in allem ist es nur ein weiterer Stein in der Mauer.
    Alles in allem seid ihr nur ein weiterer Stein in der Mauer.

      

    We don't need no education
    We dont need no thought control
    No dark sarcasm in the classroom
    Teachers leave us kids alone
    Hey! Teachers! Leave us kids alone!

    All in all it's just another brick in the wall.
    All in all you're just another brick in the wall.

    Wir brauchen keine Erziehung,
    wir brauchen keine Gedankenkontrolle
    Keinen scharfen Sarkasmus im Klassenzimmer
    Lehrer, lasst uns Kinder in Ruhe!
    Hey, Lehrer! Lasst uns Kinder in Ruhe!

    Alles in allem ist es nur ein weiterer Stein in der Mauer.
    Alles in allem seid ihr nur ein weiterer Stein in der Mauer.

      

    "Wrong, Do it again!"
    "If you don't eat yer meat, you can't have any pudding."
    "How can you have any pudding if you don't eat yer meat?"
    "You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!"

    "Falsch! Noch einmal!"
    "Wenn du dein Fleisch nicht aufisst, bekommst du keinen Pudding!"
    "Wieso hast du Pudding, wenn du dein Fleisch nicht isst?"
    "Du! Ja, du, hinter dem Fahrradschuppen! Bleib stehen, Bürschchen!"

     

    Mother

    (Mutter)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Gilmour/Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 14:04:14

    aufgenommen am 16. Juni 1981


    Mother

    Mutter

     

    Mother do you think they'll drop the bomb?
    Mother do you think they'll like this song?
    Mother do you think they'll try to break my balls?
    Mother should I build a wall?
    Mother should I run for president?
    Mother should I trust the government?
    Mother will they put me in the firing line?
    Mother is it just a waste of time?

    Mutter, glaubst du, dass sie die Bombe abwerfen werden?
    Mutter, glaubst du, sie werden dieses Lied mögen?
    Mutter, glaubst du, dass sie versuchen werden, mich fertigzumachen?
    Mutter, sollte ich eine Mauer bauen?
    Mutter, sollte ich Präsident werden?
    Mutter, sollte ich der Regierung trauen?
    Mutter, werden sie mich an die Front schicken?
    Mutter, ist alles nur Zeitverschwendung?

      

    Hush now baby, baby, dont you cry.
    Mother's gonna make all your nightmares come true.
    Mother's gonna put all her fears into you.
    Mother's gonna keep you right here under her wing.
    She wont let you fly, but she might let you sing.
    Mama will keep baby cozy and warm.
    Ooooh baby ooooh baby oooooh baby,
    Of course mama'll help to build the wall.

    Ruhig jetzt, Baby, Baby, weine nicht.
    Mutter lässt all deine Alpträume wahr werden.
    Mutter wird dir all ihre Ängste einreden.
    Mutter wird dich hier unter ihren Fittichen behalten.
    Sie wird dich nicht fliegen lassen, aber vielleicht darfst du singen.
    Mutter hält ihr Baby behaglich und warm.
    Ooooh Baby ooooh Baby ooooh Baby,
    Natürlich hilft Mama dir, die Mauer zu bauen!

      

    Mother do you think she's good enough - for me?
    Mother do you think she's dangerous - to me?
    Mother will she tear your little boy apart?
    Mother will she break my heart?

    Mutter, glaubst du, sie ist gut genug - für mich?
    Mutter, glaubst du, sie ist gefährlich - für mich?
    Mutter, wird sie deinen kleinen Jungen zerreißen?
    Mutter, wird sie mir das Herz brechen?

      

    Hush now baby, baby dont you cry.
    Mama's gonna check out all of your girlfriends for you.
    Mama wont let anyone dirty get through.
    Mama's gonna wait up until you get in.
    Mama will always find out where you've been.
    Mama's gonna keep baby healthy and clean.
    Ooooh baby oooh baby oooh baby,
    You'll always be baby to me.

    Ruhig jetzt, Baby, Baby, weine nicht.
    Mama wird all deine Freundinnen für dich prüfen.
    Mama wird niemand schmutzigen an dich heranlassen.
    Mama wird wach bleiben, bis du heimkommst.
    Mama wird immer herausfinden, wo du warst.
    Mama wird ihr Baby gesund und sauber halten.
    Ooooh Baby ooooh Baby ooooh Baby,
    Du wirst immer mein Baby sein!

      

    Mother, did it need to be so high?

    Mutter, musste sie* so hoch sein?

     

    Goodbye Blue Sky

    (Auf Wiedersehen, Blauer Himmel)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Gilmour
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       09.08.2013 09:41:05

    aufgenommen am 17. Juni 1981


    Goodbye Blue Sky

    Auf Wiedersehen, Blauer Himmel

     

    "Look mummy, there's an airplane up in the sky"

    "Schau Mami, da fliegt ein Flugzeug am Himmel!"

      

    Did you see the frightened ones?
    Did you hear the falling bombs?
    Did you ever wonder why we had to run for shelter when the
    Promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue sky?
    Did you see the frightened ones?
    Did you hear the falling bombs?
    The flames are all long gone, but the pain lingers on.

    Hast du die Verängstigten gesehen?
    Hast du die fallenden Bomben gehört?
    Hast du dich jemals gefragt, warum wir Schutz suchen mussten, als sich
    Das Versprechen einer schönen, neuen Welt unter dem klaren, blauen Himmel entfaltete?
    Hast du die Verängstigten gesehen?
    Hast du die fallenden Bomben gehört?
    Die Flammen sind alle längst erloschen, doch der Schmerz dauert an.

      

    Goodbye, blue sky
    Goodbye, blue sky.
    Goodbye.
    Goodbye.
    Goodbye.

    Auf Wiedersehen, blauer Himmel!
    Auf Wiedersehen, blauer Himmel!
    Auf Wiedersehen!
    Auf Wiedersehen!
    Auf Wiedersehen!

      

    "The 11:15 from Newcastle is now approaching"
    "The 11:18 arrival...."

    "Zug 11:15 aus Newcastle läuft jetzt ein"
    "Die Ankuft des Zuges 11:18..."

      

     

    Empty Spaces

    (Leere Räume)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 14:08:42

    aufgenommen am 14. Juni 1981


    Empty Spaces

    Leere Räume

     

    What shall we use
    To fill the empty spaces
    Where we used to talk?
    How shall I fill
    The final places?
    How can I complete the wall?

    Was sollen wir benutzen,
    Um die leeren Räume zu füllen
    In denen wir uns sonst unterhielten?*
    Wie soll ich
    die letzten Lücken füllen?
    Wie kann ich die Mauer vollenden?

     

     * das ganze ist methaphorisch gemeint: die "Räume" sind keine Zimmer, oder geheime Orte oder so, sondern eher das Schweigen, dass jetzt eingetreten ist anstelle der Gespräche, die früher an dieser Stelle waren.

     

    What Shall We Do Now?

    (Was Sollen Wir Jetzt Tun?)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       27.01.2008 20:37:59

    aufgenommen am 14. Juni 1981


    What Shall We Do Now?

    Was Sollen Wir Jetzt Tun?

     

    Shall we buy a new guitar?
    Shall we drive a more powerful car?
    Shall we work straight through the night?
    Shall we get into fights?
    Leave the lights on
    Drop bombs
    Do tours of the east
    Contract diseases
    Bury bones
    Break up homes
    Send flowers by phone
    Take to drink
    Go to shrinks
    Give up meat
    Rarely sleep
    Keep people as pets
    Train dogs
    Race rats
    Fill the attic with cash
    Bury treasure
    Store up leisure
    But never relax at all
    With our backs to the wall

    Sollen wir eine neue Gitarre kaufen?
    Sollen wir ein schnelleres Auto fahren?
    Sollen wir die ganze Nacht durcharbeiten?
    Sollen wir uns in Schlägereien verwickeln?
    Die Lichter an lassen
    Bomben werfen
    Im Osten touren
    Uns mit Krankheiten anstecken
    Knochen beerdigen
    Ehen brechen
    Blumen per Fleurop verschicken
    Einen Saufen gehen
    Zu Seelenklempnern gehen
    Aufhören, Fleisch zu essen
    Kaum noch schlafen
    Menschen als Haustiere halten
    Hunde dressieren
    Ratten hetzen
    Den Speicher mit Geld füllen
    Den Schatz vergraben
    Freizeit sammeln
    Uns aber niemals ausruhen
    Mit dem Rücken zur Wand

     

    Young Lust

    (Junge Gier)


    Text: Gilmour/Waters
    Musik: Gilmour/Waters
    Vocals: Gilmour
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 14:37:23

    aufgenommen am 7., 8. und 9. August 1980


    Young Lust

    Junge Gier

     

    I am just a new boy,
    Stranger in this town.
    Where are all the good times?
    Who's gonna show this stranger around?
    Ooooh, I need a dirty woman.
    Ooooh, I need a dirty girl.
    Will some cold woman in this desert land
    Make me feel like a real man?
    Take this rock and roll refugee
    Oooh, baby set me free.
    Ooooh, I need a dirty woman.
    Ooooh, I need a dirty girl.

    Ich bin nur neu hier,
    Fremd in dieser Stadt.
    Wo ist hier was los?
    Wer führt diesen Fremden mal rum?
    Ooooh, ich brauche eine schmutzige Frau.
    Ooooh, ich brauche ein schmutziges Mädchen.
    Wird mir irgendeine kalte Frau in dieser Einöde
    Das Gefühl geben, ein echter Mann zu sein?
    Schnapp dir diesen Rock and Roll-Flüchtling
    Ooo, Baby, lass mich frei.
    Ooooh, ich brauche eine schmutzige Frau.
    Ooooh, ich brauche ein schmutziges Mädchen.

      

    [Telefonklingeln... Hörer wird abgenommen]
    "Hello..?"
    "Yes, a collect call for Mrs. Floyd from Mr. Floyd.
    Will you accept the charges from United States?"
    [Hörer wird auf die Gabel geworfen]
    "Oh, He hung up! That's your residence, right? I wonder why he hung up?
    Is there supposed to be someone else there besides your wife there to answer?"
    [Telefon schellt erneut... Hörer wird abgenommen]
    "Hello?"
    "This is United States calling, are we reaching...
    [unterbrochen durch Auflegen des Telefons]
    "See he keeps hanging up, and it's a man answering."
    [Besetztzeichen]

    [Telefonklingeln... Hörer wird abgenommen]
    "Hallo..?"
    "Ja, ein R-Gespräch für Mrs. Floyd von Mr. Floyd.
    Akzeptieren Sie die Gebühren aus den Vereinigten Staaten?"
    [Hörer wird auf die Gabel geworfen]
    "Oh, Er hat aufgelegt! Das ist Ihre Wohnung, nicht? Ich frage mich, warum er aufgelegt hat?
    Darf man vermuten, dass noch jemand anderes neben Ihrer Frau da ist, der abnimmt?"
    [Telefon schellt erneut...Hörer wird abgenommen]
    "Hallo?"
    "Ein Gespräch aus den Vereinigten Staaten, ist dort...
    [unterbrochen durch Auflegen des Telefons]
    "Sehen Sie, er legt immer auf, und es ist ein Mann der rangeht."
    [Besetztzeichen]

     

    One Of My Turns

    (Einer Meiner Anfälle)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 16:54:24

    aufgenommen am 7. August 1980


    One Of My Turns

    Einer Meiner Anfälle

     

    "Oh my God! What a fabulous room! Are all these your guitars?"
    [Film im Hintergrund: "I'm sorry sir, I didn't mean to startle you!]
    "This place is bigger than our apartment!"
    [Film: "Let me know when you're entering a room"
    "Yes sir!"]

    "Erm, Can I get a drink of water?"
    [Film: "I was wondering about ..."]
    "You want some, huh?"
    [Film: "Yes"]
    "Oh wow, look at this tub? Do you wanna take baaaath?"
    [Film: "I'll have to find out from Mrs. Bancroft what time she wants to meet us, for her main ..."]
    "What are watching?"
    [Film: "If you'll just let me know as soon as you can ... Mrs. Bancroft" "Mrs. Bancroft ..."]
    "Hello?"
    [Film: "I don't understand ..."]
    "Are you feeling okay?..."

    "Oh mein Gott, was für ein fantastischer Raum! Sind das alles deine Gitarren?"
    [Film im Hintergrund: "Entschuldigen Sie, Sir, es war nicht meine Absicht, Sie zu erschrecken!"]
    "Dieses Zimmer ist größer, als unsere Wohnung!"
    [Film: "Klopfen Sie an, bevor Sie eintreten
    "Ja, Sir!"]

    "Eh, kann ich ein Glas Wasser haben?"
    [Film: "Ich habe mich gefragt..."]
    "Möchtest du was?"
    [Film: "Ja"]
    "Oh wow, sieh dir nur diese Wanne an! Lust auf ein Baaaaaaad?"
    [Film: "Ich muß von Mrs. Bancroft wissen, um welche Zeit sie uns treffen will, wegen ihres Haupt ..."]
    "Was schaust du?"
    [Film: "Wenn Sie es mich bitte möglichst bald wissen lassen... Mrs. Bancroft" "Mrs. Bancroft ..."]
    "Hallo?"
    [Film: "Ich verstehe nicht ..."]
    "Geht es dir gut?..."

      

    Day after day, love turns grey
    Like the skin of a dying man.
    Night after night, we pretend its all right
    But I have grown older and
    You have grown colder and
    Nothing is very much fun any more.

    Tag für Tag wird die Liebe grauer
    Wie die Haut eines sterbenden Mannes.
    Nacht für Nacht machen wir uns vor, es sei alles in Ordnung,
    Aber ich wurde älter und
    Du wurdest kälter und
    Nichts macht mehr richtig Spaß.

      

    And I can feel one of my turns coming on.
    I feel cold as a razor blade,
    Tight as a tourniquet,
    Dry as a funeral drum.

    Und ich spüre, wie ich einen meiner Anfälle bekomme.
    Ich fühle mich kalt wie eine Rasierklinge,
    Eng wie eine Aderpresse,
    Trocken wie eine Begräbnistrommel.

      

    Run to the bedroom,
    In the suitcase on the left
    You'll find my favorite axe.
    Don't look so frightened
    This is just a passing phase,
    One of my bad days.
    Would you like to watch T.V.?
    Or get between the sheets?
    Or contemplate the silent freeway?
    Would you like something to eat?
    Would you like to learn to fly?
    Would'ya?
    Would you like to see me try?
    Would you like to call the cops?
    Do you think it's time I stopped?

    Lauf ins Schlafzimmer,
    Im Koffer links
    Findest du meine Lieblingsaxt.
    Schau nicht so erschrocken
    Das ist nur eine vorübergehende Phase,
    Einer meiner schlechten Tage.
    Möchtest du Fernsehen?
    Oder ins Bett gehen?
    Oder sollen wir die stillen Straßen betrachten?
    Möchtest du etwas essen?
    Möchtest du fliegen lernen?
    Ja?
    Möchtest du zusehen, wie ich´s versuche?
    Möchtest du die Bullen rufen?
    Findest du, ich sollte aufhören?

      

    Why are you running away?

    Warum rennst du fort?

     

    Don't Leave Me Now

    (Verlass Mich Jetzt Nicht)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters/Gilmour
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 16:56:39

    1. Hälfte aufgenommen am 7. August 1980, 2. Hälfte aufgenommen am 17. Juni 1981


    Don't Leave Me Now

    Verlass Mich Jetzt Nicht

     

    Ooooh, babe
    Don't leave me now!
    Don't say it's the end of the road.
    Remember the flowers I sent.
    I need you, babe
    To put through the shredder
    In front of my friends
    Ooooh Babe.
    Dont leave me now.
    How could you go?
    When you know how I need you
    To beat to a pulp on a Saturday night
    Ooooh Babe.
    How could you treat me this way?
    Running away.
    I need you, Babe. Why are you running away?
    Oooooh Babe!

    Ooooh, Baby
    Verlass mich jetzt nicht!
    Sag nicht, dies sei das Ende unseres Weges!
    Denk an die Blumen, die ich dir schickte!
    Ich brauche dich, Baby
    Um dich fertigzumachen
    Vor meinen Freunden
    Ooooh Baby.
    Verlass mich jetzt nicht.
    Wie kannst du nur gehen?
    Wo du doch weißt, wie ich dich brauche?
    Um dich Samstagabends zusammenzuschlagen
    Ooooh Baby.
    Wie konntest du mir das antun?
    Einfach fortrennen.
    Ich brauche dich, Baby. Warum läufst du fort?
    Oooooh Babe!

      

     

    Another Brick In The Wall (Part III)

    (Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil III))


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       08.02.2008 20:33:11

    aufgenommen am 8. August 1980


    Another Brick In The Wall (Part III)

    Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil III)

     

    [Geräusch vieler TV-Kanäle in Folge]
    "The Bulls are already out there"
    Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!"
    "This Roman Meal bakery thought you'd like to know..."

    [Geräusch vieler TV-Kanäle in Folge]
    "Die Bulls sind schon draußen"
    Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!"
    "Diese Römische Bäckerei dachte, sie sollten wissen,..."

      

    I don't need no arms around me
    And I dont need no drugs to calm me.
    I have seen the writing on the wall.
    Don't think I need anything at all.
    No! Don't think I'll need anything at all.
    All in all it was all just bricks in the wall.
    All in all you were all just bricks in the wall.

    Ich brauche keine Arme um mich herum
    Und ich brauche keine Drogen, um mich zu beruhigen.
    Ich habe die Schrift an der Wand* gesehen.
    Glaube nicht, dass ich überhaupt etwas brauche.
    Nein! Glaube nicht, dass ich überhaupt etwas brauche.
    Alles in allem waren es alles nur Steine in der Mauer.
    Alles in allem wart ihr alle nur Steine in der Mauer.

     

     * "The Writing on the wall" / "Die Schrift an der Wand" entstammt einer Bibelstelle über den König von Babel, Belsazer. Ihm erschienen nach einem Gelage die Worte "Mene, mene, Tekel, U-pharsin." = "gewogen, geschätzt und für zu leicht befunden." mit Feuerzeichen an der Wand und verhießen seinen Untergang. Im englischen ist natürlich mit der Wand (Wall) auch Pinks Mauer gemeint.

     

    The Last Few Bricks

    (Die Letzten Paar Steine)


    Text: instrumental
    Musik: Waters/Gilmour
    Vocals:  
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       

    aufgenommen am 8. August 1980

    Dieses Lied wurde in die Live-Shows eingebaut, um der Bühnen-Crew genügend Zeit zum Aufbauen der Mauer zu geben, bevor Waters durch die letzte vorhandene Lücke "Goodbye Cruel World" singen konnte.


    The Last Few Bricks

    Die Letzten Paar Steine

     

    Goodbye Cruel World

    (Auf Wiedersehen, Grausame Welt)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 17:02:05

    aufgenommen am 8. und 9. August 1980


    Goodbye Cruel World

    Auf Wiedersehen, Grausame Welt

     

    Goodbye cruel world,
    I'm leaving you today.
    Goodbye,
    Goodbye,
    Goodbye.
    Goodbye, all you people,
    There's nothing you can say
    To make me change my mind.
    Goodbye.

    Auf Wiedersehen, grausame Welt,
    Heute werde ich dich verlassen.
    Auf Wiedersehen,
    Auf Wiedersehen,
    Auf Wiedersehen.
    Auf Wiedersehen, ihr vielen Menschen,
    Ihr könnt nichts mehr sagen,
    Um meine Entscheidung zu ändern.
    Auf Wiedersehen.

     

    Hey You

    (Hey Du)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Gilmour/Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 17:08:17

    aufgenommen am 16. Juni 1981


    Hey You

    Hey Du

     

    Hey you, out there in the cold
    Getting lonely, getting old
    Can you feel me?
    Hey you, standing in the aisles
    With itchy feet and fading smiles
    Can you feel me?
    Hey you, dont help them to bury the light
    Don't give in without a fight.

    Hey du, da draußen in der Kälte
    Immer einsamer und älter werdend,
    Kannst du mich spüren?
    Hey du, der du im Korridor stehst
    Mit juckenden Füßen und ersterbendem Lächeln
    Kannst du mich spüren?
    Hey du, hilf ihnen nicht, das Licht zu begraben.
    Gib nicht kampflos auf!

      

    Hey you, out there on your own
    Sitting naked by the phone
    Would you touch me?
    Hey you, with you ear against the wall
    Waiting for someone to call out
    Would you touch me?
    Hey you, would you help me to carry the stone?
    Open your heart, I'm coming home.

    Hey du, alleine da draußen
    Nackt neben dem Telefon sitzen
    Würdest du mich berühren?
    Hey du, mit dem Ohr an der Wand
    Auf jemanden wartend, der ausruft,
    Würdest du mich berühren?
    Hey du, würdest du mir helfen, den Stein zu tragen?
    Öffne dein Herz, ich komme heim!

      

    But it was only fantasy.
    The wall was too high,
    As you can see.
    No matter how he tried,
    He could not break free.
    And the worms ate into his brain.

    Aber es war nur Fantasie.
    Die Mauer war zu hoch,
    Wie ihr seht.
    Egal, wie sehr er es versuchte,
    Er konnte nicht ausbrechen.
    Und die Würmer fraßen sich in sein Gehirn.

      

    Hey you, standing in the road
    Always doing what you're told,
    Can you help me?
    Hey you, out there beyond the wall,
    Breaking bottles in the hall,
    Can you help me?
    Hey you, don't tell me there's no hope at all
    Together we stand, divided we fall.

    Hey du, der du auf der Straße stehst,
    Immer tust, wie dir geheißen,
    Kannst du mir helfen?
    Hey du, da draußen hinter der Mauer
    Der du in der Halle Flaschen zerbrichst,
    Kannst du mir helfen?
    Hey du, sag mir nicht, dass es überhaupt keine Hoffnung gibt!
    Gemeinsam sind wir stark, getrennt gehen wir unter.

      

    [Einschalten eines Fernsehers]

    "Well, only got an hour of daylight left. Better get started"
    "Isn't it unsafe to travel at night?"
    "It'll be a lot less safe to stay here. Your father's gunna pick up our trail before long"
    "Can Loca ride?"
    "Yeah, I can ride... Magaret, time to go! Maigret, thank you for everything."
    "Goodbye Chenga"
    "Goodbye miss..."
    "I'll be back"

    [Einschalten eines Fernsehers]

    "Okay, wir haben nur noch eine Stunde Tageslicht, wir brechen besser auf."
    "Ist es nicht unsicher, bei Nacht zu reisen?"
    "Es wäre viel unsicherer, hier zu bleiben. Früher oder später wird dein Vater unsere Spur aufnehmen."
    "Kann Loca fahren?"
    "Ja, ich kann fahren... Magaret, Zeit, zu gehen! Maigret, danke für alles."
    "Wiedersehen, Chenga."
    "Wiedersehen, Miss..."
    "Ich komme wieder."

     

    Is There Anybody Out There?

    (Ist Da Draußen Irgendjemand?)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       11.01.2008 18:06:15

    aufgenommen am 15. Juni 1981


    Is There Anybody Out There?

    Ist Da Draußen Irgendjemand?

     

    Is there anybody out there?
    Is there anybody out there?
    Is there anybody out there?
    Is there anybody out there?

    Ist da draußen irgendjemand?
    Ist da draußen irgendjemand?
    Ist da draußen irgendjemand?
    Ist da draußen irgendjemand?

     

    Nobody Home

    (Niemand Zu Hause)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       19.05.2017 13:09:10

    aufgenommen am 17. Juni 1981


    Nobody Home

    Niemand Zu Hause

     

    [Im laufenden TV]

    "Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington"
    "Who's that?"
    "Rose Pilchitt!"
    "Rose Pilchitt? Who's that?"
    [Schreiende Kinder im Hintergrund. "Shut Up!"]
    "36-24-36, haha, does that answer your question?"
    ["Oi! I've got a little black book with me poems in!"]
    "Who's she?"
    "She was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... "

    [Im laufenden TV]

    "Okay, ich passe für einen Teil der Zeit auf sie auf, aber in Washington gibt es noch jemand anderen, auf den man aufpassen muss."
    "Wer denn?"
    "Rose Pilchitt!"
    "Rose Pilchitt? Wer ist das?"
    [schreiende Kinder im Hintergrund. "Halt's Maul!"]
    "36-24-36, haha, beantwortet das deine Frage?"
    ["Oi! Ich habe ein kleines, schwarzes Buch mit meinen Gedichten drin!"]
    "Wer ist sie?"
    "Sie war 'Miss Panzerdivision' 1961...."

      

    I've got a little black book with my poems in.
    Got a bag with a toothbrush and a comb in.
    When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in.
    I got elastic bands keepin my shoes on.
    Got those swollen hand blues.
    Got thirteen channels of shit on the TV to choose from.

    Ich habe ein kleines, schwarzes Buch mit meinen Gedichten drin.
    Habe einen Beutel mit Zahnbürste und Kamm.
    Wenn ich ein gute Hund bin, werfen sie mir manchmal einen Knochen rein.
    Ich hab elastische Bänder, die meine Schuhe festhalten
    Fühl mich mies mit meinen geschwollenen Händen.
    Hab dreizehn Kanäle voll Scheiße im Fernsehen zur Wahl.

      

    I've got electric light.
    And I've got second sight.
    And amazing powers of observation.
    And that is how I know
    When I try to get through
    On the telephone to you
    There'll be nobody home.

    Ich hab elektrisches Licht
    Und ich kann Hellsehen.
    Und erstaunliche Kräfte zur Überwachung.
    Und deshalb weiß ich,
    Wenn ich versuche, dich
    Telefonisch zu erreichen,
    Dass niemand zu Hause sein wird.

      

    I've got the obligatory Hendrix perm.
    And the inevitable pinhole burns
    All down the front of my favorite satin shirt.
    I've got nicotine stains on my fingers.
    I've got a silver spoon on a chain.
    I've got a grand piano to prop up my mortal remains.

    Ich hab die übliche Hendrix-Dauerwelle*.
    Und die unvermeidlichen Brandlöcher
    Überall vorn auf meinem Lieblingssatinhemd.
    Ich hab Nikotinflecken an den Fingern.
    Ich hab einen Silberlöffel an einer Kette.
    Ich habe einen großen Flügel, um meine sterblichen Überreste daran anzulehnen.

     

    I've got wild staring eyes.
    And I've got a strong urge to fly.
    But I got nowhere to fly to.
    Ooooh, Babe when I pick up the phone
    "Surprise, surprise, surprise..."*
    There's still nobody home.

    Ich habe wild starrende Augen
    Und ich spüre einen starken Drang, zu fliegen.
    Aber ich habe keinen Ort, zu dem ich fliegen kann.
    Ooooh Babe, wenn ich den Hörer abnehme,
    "Überraschung, Überraschung, Überraschung..."
    Ist immer noch keiner zu Hause.

     

    I've got a pair of Gohills boots*
    And I got fading roots.

    Ich hab ein Paar Gohills Stiefel
    Und ich hab Haarausfall.**

     

    "Where the hell are you?"
    "Over 47 german planes were destroyed with the loss of only 15 of our own aircraft"
    "Where the hell are you Simon?"*
    [Maschinengewehr, gefolgt vom Geräusch eines abstürzenden Flugzeugs]

    "Verdammt, wo bist Du?"
    "Es wurden über 47 deutsche Maschinen zerstört, und das mit dem Verlust von nur 15 unserer eigenen Flugzeuge."
    "Wo zum Teufel bist Du, Simon?"
    [Maschinengewehr, gefolgt vom Geräusch eines abstürzenden Flugzeugs]

     

     

     

    Vera

    (Vera)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       08.04.2012 22:06:41

    aufgenommen am 15. Juni 1981


    Vera

    Vera

     

    Does anybody here remember Vera Lynn*?
    Remember how she said that
    We would meet again
    Some sunny day?
    Vera! Vera!
    What has become of you?
    Does anybody else here
    Feel the way I do?

    Erinnert sich hier irgendjemand an Vera Lynn*?
    Erinnert ihr euch, wie sie sagte, dass
    Wir uns wiedersehen würden,
    Eines schönen Tages?
    Vera! Vera!
    Was ist aus dir geworden?
    Gibt es noch jemanden hier,
    Der so fühlt, wie ich?

     

     * Vera Lynn ist eine britische Sängerin, die während des Zweiten Weltkriegs als "The Forces' Sweetheart" am Höhepunkt ihrer Karriere stand. Waters verweist hier auf ihr Lied "We will meet again", in dem es heißt: "We'll meet again, don't know where, don't know when, but I know we'll meet again some sunny day."

     

    Bring The Boys Back Home

    (Bringt Die Jungs Zurück Nach Hause)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 17:26:38

    aufgenommen am 15. Juni 1981


    Bring The Boys Back Home

    Bringt Die Jungs Zurück Nach Hause

     

    Bring the boys back home.
    Bring the boys back home.
    Don't leave the children on their own, no, no.
    Bring the boys back home.

    Bringt die Jungs zurück nach Hause!
    Bringt die Jungs zurück nach Hause!
    Lasst die Kinder nicht allein, nein, nein.
    Bringt die Jungs zurück nach Hause!

      

    "Wrong! Do it again!"
    "Time to go!" [Klopfen]
    "Are you feeling okay?"
    "There's a man answering, but he keeps hanging up!"

    "Falsch! Noch einmal!"
    "Zeit zum Aufbruch!" [Klopfen]
    "Geht's dir gut?"
    "Ein Mann nimmt ab, aber er legt immer wieder auf!"

      

    Is there anybody out there?

    "Ist da draußen irgendjemand?"

      

     

     

    Comfortably Numb

    (Angenehm Betäubt)


    Text: Waters
    Musik: Gilmour/Waters
    Vocals: Gilmour/Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       08.02.2008 20:34:52

    aufgenommen am 14. Juni 1981


    Comfortably Numb

    Angenehm Betäubt

     

    Hello?
    Is there anybody in there?
    Just nod if you can hear me.
    Is there anyone at home?
    Come on, now,
    I hear you're feeling down.
    Well I can ease your pain
    Get you on your feet again.
    Relax.
    I'll need some information first.
    Just the basic facts.
    Can you show me where it hurts?

    Hallo?
    Ist da drin irgendjemand?
    Nicke einfach, wenn du mich hören kannst.
    Ist jemand zu Hause?
    Komm schon, jetzt,
    Man sagt, du fühlst dich schlecht.
    Nun, ich kann deine Schmerzen lindern
    Dich wieder auf die Beine bringen.
    Entspann dich.
    Ich brauch erst ein paar Informationen.
    Nur die grundlegenden Sachen.
    Kannst du mir zeigen, wo es weh tut?

      

    There is no pain you are receding
    A distant ship, smoke on the horizon.
    You are only coming through in waves.
    Your lips move but I can't hear what you're saying.
    When I was a child I had a fever
    My hands felt just like two balloons.
    Now I've got that feeling once again
    I can't explain you would not understand
    This is not how I am.
    I have become comfortably numb.

    Mir tut nichts weh, du entschwindest
    Ein entferntes Schiff, Rauch am Horizont.
    Du kommst nur in Wellen durch.
    Deine Lippen bewegen sich, aber ich höre nicht, was du sagst.
    Als ich klein war, hatte ich ein Fieber
    Meine Hände fühlten sich an, wie zwei Ballone.
    Jetzt habe ich dieses Gefühl wieder
    Ich kann's nicht erklären, du würdest es nicht verstehen
    Das bin nicht wirklich ich.
    Ich bin angenehm betäubt geworden.

      

    O.K.
    Just a little pinprick.
    There'll be no more aaaaaaaaah!
    But you may feel a little sick.
    Can you stand up?
    I do believe it's working, good.
    That'll keep you going through the show
    Come on it's time to go.

    Ok,
    Nur ein kleiner Nadelstich.
    Das Aaaaaaaaah! wird fort sein
    Aber dir könnte schlecht werden.
    Kannst du aufstehen?
    Ich glaube, es funktioniert. Gut.
    Damit stehst du den Auftritt durch
    Komm, es wird Zeit, zu gehen.

      

    There is no pain you are receding
    A distant ship, smoke on the horizon.
    You are only coming through in waves.
    Your lips move but I can't hear what you're saying.
    When I was a child
    I caught a fleeting glimpse
    Out of the corner of my eye.
    I turned to look but it was gone
    I cannot put my finger on it now
    The child is grown,
    The dream is gone.
    I have become comfortably numb.

    Mir tut nichts weh, du entschwindest
    Ein entferntes Schiff, Rauch am Horizont.
    Du kommst nur in Wellen durch.
    Deine Lippen bewegen sich, aber ich höre nicht, was du sagst.
    Als ich klein war,
    Erhaschte ich einen flüchtigen Blick
    Aus dem Augenwinkel
    Ich drehte mich um, aber es war verschwunden
    Ich kann es jetzt nicht mehr fassen.
    Das Kind wurde erwachsen,
    Der Traum ist verschwunden.
    Ich bin angenehm betäubt geworden.

     

    The Show Must Go On

    (Die Show Muss Weitergehen)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Gilmour
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 19:15:44

    aufgenommen am 16. Juni 1981


    The Show Must Go On

    Die Show Muss Weitergehen

     

    Ooooh, Ma, Oooh Pa
    Must the show go on?
    Ooooh, Pa. Take me home.
    Ooooh, Ma. Let me go.

    Ooooh, Ma, Ooooh, Pa
    Muss die Show weitergehen?
    Ooooh, Pa. Bring mich nach Hause.
    Ooooh, Ma. Lass mich gehen.

      

    There must be some mistake
    I didnt mean to let them
    Take away my soul.
    Am I too old, is it too late?

    Da muss irgendetwas falsch gelaufen sein
    Ich wollte nicht, dass sie mir
    meine Seele wegnehmen.
    Bin ich zu alt, ist es zu spät?

      

    Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
    Where has the feeling gone?
    Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
    Will I remember the songs?

    Ooooh, Ma, Oooo Pa,
    Wo ist das Gefühl hin?
    Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
    Werde ich mich an die Lieder erinnern?

      

    The show must go on.

    Die Show muss weitergehen.

     

     

    MC: Atmos

    (Moderation)


    Text:  
    Musik:  
    Vocals: Gary Yudman
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       27.01.2008 22:31:39

    aufgenommen am 9. August 1980


    MC: Atmos

    Moderation

     

    Good evening ladies and gentlemen!
    Good evening and welcome to Earls Court!
    My name is Gary Yudman and we're going to have a fine show this evening!
    Well, we'd like to thank you for your patience and waiting.
    The stage is set and the band is about ready to begin, I think.
    No, not quite yet.

    Guten Abend, meine Damen und Herren!
    Guten Abend und herzlich willkommen im Earls Court!
    Ich bin Gary Yudman und wir werden heute Abend eine wunderbare Show sehen!
    Nun, wir möchten uns für Ihre Geduld und ihr Warten bedanken.
    Die Bühne ist fertig und die Band ist jetzt dann bereit, anzufangen, denke ich.
    Nein, noch nicht ganz.

      

     

    In The Flesh

    (Leibhaftig)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 19:22:28

    aufgenommen am 7. August 1980


    In The Flesh

    Leibhaftig

     

    So ya
    Thought ya
    Might like to go to the show
    To feel that warm thrill of confusion,
    That space cadet glow.
    I've got some bad news for you sunshine,
    Pink isn't well, he stayed back at the hotel
    And they sent us along as a surrogate band
    We're gonna find out where you folks really stand.

    Also
    Dachtest du,
    Du gehst mal zur Show,
    Um den schönen Nervenkitzel der Verwirrung,
    Dieses spacige Glühen zu fühlen?
    Ich habe schlechte Nachrichten für dich, Sonnenschein,
    Pink geht's nicht gut, er ist im Hotel geblieben
    Und sie haben uns als Ersatzband geschickt
    Wir werden herausfinden, auf wessen Seite ihr wirklich steht!

      

    Are there any queers in the theater tonight?
    Get them up against the wall!
    There's one in the spotlight, he don't look right to me,
    Get him up against the wall!
    That one looks Jewish!
    And that one's a coon!
    Who let all of this riff-raff into the room?
    There's one smoking a joint,
    And another with spots!
    If I had my way,
    I'd have all of you shot!

    Sind heute Abend irgendwelche Schwulen im Saal?
    Stellt sie an die Wand!
    Da ist einer im Scheinwerferlicht, der gefällt mir nicht!
    Stellt ihn an die Wand!
    Der da sieht jüdisch aus!
    Und der da ist ein Nigger!
    Wer hat dieses Gesindel hier reingelassen?
    Da raucht einer 'nen Joint,
    Und da einer mit Pickeln!
    Wenn's nach mir ginge,
    Würd' ich euch alle abknallen lassen!

      

     

     

    Is There Anybody Out There?

    (Ist Da Draußen Irgendjemand?)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       11.01.2008 18:06:15

    aufgenommen am 15. Juni 1981


    Is There Anybody Out There?

    Ist Da Draußen Irgendjemand?

     

    Is there anybody out there?
    Is there anybody out there?
    Is there anybody out there?
    Is there anybody out there?

    Ist da draußen irgendjemand?
    Ist da draußen irgendjemand?
    Ist da draußen irgendjemand?
    Ist da draußen irgendjemand?

     

     

    Run Like Hell

    (Renn Wie Der Teufel)


    Text: Waters
    Musik: Gilmour/Waters
    Vocals: Gilmour/Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Bearbeiter: Hey You
    Stand:       11.02.2008 19:08:52

    aufgenommen am 17. Juni 1981, ein Teil der Einleitung aufgenommen am 15. Juni 1981


    Run Like Hell

    Renn Wie Der Teufel

     

    Are there any paranoids in the audience tonight?
    Is there anyone who worries about things? Pathetic!
    This is for all the weak people in the audience!
    Is there anyone here who's weak?
    This is for you, it's called "Run Like Hell"!

    Lets all have a clap!
    Come on, we cannot hear you!
    Get your hands up in the air!
    Have I got time?
    Its all your sobs!
    Yeah thats better!

    Sind heute Abend irgendwelche Paranoiden im Publikum?
    Ist da irgendwer, der sich Sorgen macht? Erbärmlich!
    Das ist für all die schwachen Leute im Publikum!
    Ist hier irgendjemand, der schwach ist?
    Das ist für euch, es heißt "Run Like Hell"!

    Laßt uns alle Klatschen!
    Kommt schon, wir können euch nicht hören!
    Nehmt die Hände in die Luft!
    Hab ich (für sowas) Zeit?
    Das ist doch nur euer Rumgeheule!
    Ja, das ist besser!

      

    Run, run, run, run, run, run, run, run,
    Run, run, run, run, run, run, run, run.
    You better make your face up in
    Your favorite disguise.
    With your button down lips and your
    Roller blind eyes.
    With your empty smile
    And your hungry heart.
    Feel the bile rising from your guilty past.
    With your nerves in tatters
    When the cockleshell shatters
    And the hammers batter
    Down the door.
    You'd better run.

    Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn,
    Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn.
    Am besten machst du dein Gesicht zurecht mit
    Deiner bevorzugten Maske.
    Mit deinen zusammengekniffenen Lippen
    Und deinen Rolläden-Augen.
    Mit deinem leeren Lächeln
    Und deinem hungrigen Herzen.
    Fühlst, wie die Galle aus deiner schuldigen Vergangenheit aufsteigt.
    Mit deinen zerütteten Nerven
    Wenn der Panzer zerbricht.
    Und die Hämmer dir
    Die Tür einschlagen.
    Renn besser weg.

      

    Run, run, run, run, run, run, run, run,
    Run, run, run, run, run, run, run, run.
    You better sleep all day
    And run all night.
    Keep your dirty feelings
    Deep inside.
    And if you're taking your girlfriend
    Out tonight
    You'd better park the car
    Well out of sight.
    Cause if they catch you in the back seat
    Trying to pick her locks,
    They're gonna send you back to mother
    In a cardboard box.
    You better run.

    Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn,
    Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn.
    Am besten schläfst du den ganzen Tag
    Und rennst die ganze Nacht.
    Verbirg deine schmutzigen Gefühle
    Tief in dir.
    Und wenn du deine Freundin
    Heute Abend ausführst,
    Parkst du den Wagen besser
    Gut außer Sichtweite.
    Denn wenn sie dich auf dem Rücksitz erwischen
    Beim Versuch, an ihr rumzufummeln,
    Dann schicken sie dich zurück zu deiner Mutter
    In einem Pappkarton.
    Renn besser weg.

      

    "Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!
    [Schleuderndes Auto, gefolgt von einem Schrei]
    "Hammer, Hammer"

    "Hey, mach auf! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!
    [Schleuderndes Auto, gefolgt von einem Schrei]
    "Hammer, Hammer"

     

    Waiting For The Worms

    (Warten Auf Die Würmer)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Gilmour/Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       08.02.2008 20:41:33

    aufgenommen am 15. Juni 1981


    Waiting For The Worms

    Warten Auf Die Würmer

     

    "Eins, zwei, drei, alle!"

    "Eins, zwei, drei, alle!"

      

    Ooooh, you cannot reach me now
    Ooooh, no matter how you try
    Goodbye, cruel world, it's over
    Walk on by.

    Ooooh, du kannst mich jetzt nicht erreichen.
    Ooooh, egal, wie sehr du dich bemühst.
    Auf Wiedersehn, grausame Welt, es ist vorbei.
    Geh weiter.

      

    Sitting in a bunker here behind my wall
    Waiting for the worms to come.
    In perfect isolation here behind my wall
    Waiting for the worms to come.

    Ich sitze in einem Bunker hier hinter meiner Mauer
    Warte darauf, dass die Würmer kommen.
    In vollständiger Isolation hier hinter meiner Mauer
    Warte darauf, dass die Würmer kommen.

      

    [Megaphonstimme] "We're waiting to succeed and going to convene outside Brixton Town Hall where we're going to be..."

    [Megaphonstimme] "Wir warten auf unseren Sieg und treffen uns vor dem Rathaus von Brixton, wo wir..."

      

    Waiting to cut out the deadwood.
    Waiting to clean up the city.
    Waiting to follow the worms.
    Waiting to put on a black shirt.
    Waiting to weed out the weaklings.
    Waiting to smash in their windows
    And kick in their doors.
    Waiting for the final solution
    To strengthen the strain.
    Waiting to follow the worms.
    Waiting, to turn on the showers and fire the ovens.
    Waiting, for the queers and the coons and the reds and the jews.
    Waiting, to follow the worms.

    Warten darauf, das Unterholz auszuschneiden.
    Warten darauf, die Stadt zu säubern.
    Warten darauf, den Würmern zu folgen.
    Warten darauf, ein Schwarzhemd* anzuziehen.
    Warten darauf, die Schwächlinge zu vernichten**.
    Warten darauf, ihre Fenster einzuschlagen
    Und ihre Türen einzutreten.
    Warten auf die Endlösung
    Zur Stärkung der Rasse.
    Warten darauf, den Würmern zu folgen.
    Warten darauf, die Duschen aufzudrehen und die Öfen zu befeuern.
    Warten auf die Schwulen und die Schwarzen und die Roten und die Juden.
    Warten darauf, den Würmern zu folgen.

     

    Would you like to see Britannia
    Rule again, my friend?
    All you have to do is follow the worms.
    Would you like to send our colored cousins
    Home again, my friend?
    All you need to do is follow the worms.

    Möchtest du gerne Britannien wieder
    Regieren sehen, mein Freund?
    Alles was du tun musst, ist, den Würmern zu folgen.
    Möchtest du unsere farbigen Cousins wieder
    Nach Hause schicken, mein Freund?
    Alles was du tun musst, ist, den Würmern zu folgen.

      

    [Megaphon] The Worms will convene outside Brixton Bus Station. We'll be moving along at about 12 o'clock down Stockwell Road... Abbot's Road... twelve minutes to three we'll be moving along Lambeth Road towards Vauxhall Bridge. Now when we get to the other side of Vauxhall Bridge we're in Westminster area. It's quite possible we may encounter some... by the way we go."

    [Megaphon] Die Würmer werden sich vor dem Busbahnhof von Bixton versammeln. So gegen 12 Uhr werden wir losziehen über die Stockwell Road... Abbot's Road... Zwölf Minuten vor drei werden wir uns auf der Lambeth Road zur Vauxhall Bridge bewegen. Wenn wir am anderen Ende der Vauxhall Bridge ankommen, sind wir in der Gegend von Westminster. Es ist ziemlich wahrscheinlich, dass wir auf unserem Weg jemandem begegnen."

     

     

     

    Stop

    (Stop)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 23:19:17

    aufgenommen am 8. August 1980


    Stop

    Stop

     

    Stop!

    I wanna go home
    Take off this uniform
    And leave the show.
    So I am waiting in this cell
    Because I have to know.
    Have I been guilty all this time?

    Stop!

    Ich möchte nach Hause
    Diese Uniform ausziehen
    Und die Show verlassen.
    Also warte ich in dieser Zelle
    Weil ich es wissen muss.
    War ich die ganze Zeit über schuldig?

      
     

     

     

    The Trial

    (Die Verhandlung)


    Text: Waters
    Musik: Waters/Ezrin
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       26.01.2008 23:39:10

    aufgenommen am 9. August 1980


    The Trial

    Die Verhandlung

     

    Good morning, Worm your honor.
    The crown will plainly show
    The prisoner who now stands before you
    Was caught red-handed showing feelings
    Showing feelings of an almost human nature;
    This will not do.
    Call the schoolmaster!

    Guten Morgen, Wurm, Euer Ehren!
    Die Anklage wird klar beweisen,
    Dass der Gefangene, der nun vor Ihnen steht,
    Auf frischer Tat beim Zeigen von Gefühlen ertappt wurde
    Gefühle von fast menschlicher Natur!
    Doch damit nicht genug.
    Man rufe den Lehrer!

     

    I always said he'd come to no good
    In the end your honor.
    If they'd let me have my way I could
    Have flayed him into shape.
    But my hands were tied,
    The bleeding hearts and artists
    Let him get away with murder.
    Let me hammer him today.

    Ich habe immer gesagt, er wird kein gutes
    Ende nehmen, Euer Ehren.
    Wenn man mich gelassen hätte, hätte
    Ich ihn in Form prügeln können.
    Aber mir waren die Hände gebunden,
    Die Gutmenschen und Weltverbesserer
    Haben ihn mit Mord davonkommen lassen.
    Lassen Sie mich ihn heute zurechthämmern!

     

    Crazy,
    Toys in the attic I am crazy,
    Truly gone fishing.
    They must have taken my marbles away.
    Crazy, toys in the attic he is crazy.

    Wahnsinn,
    Mann, ich habe einen Dachschaden,
    Total verrückt bin ich,
    Ich habe nicht alle Tassen im Schrank.
    Verrückt, er hat einen Dachschaden.

     

    You little shit you're in it now,
    I hope they throw away the key.
    You should have talked to me more often
    Than you did, but no! You had to go
    Your own way, have you broken any
    Homes up lately?
    Just five minutes, Worm your honor,
    Him and Me, alone.

    Du kleines Stück Scheiße, jetzt steckst du drin,
    Ich hoffe, sie werfen den Schlüssel weg.
    Du hättest öfter mit mir reden sollen,
    Als du es getan hast. Aber nein! Du musstest
    Deinen eigenen Weg gehen, hast du irgendwelche
    Ehen gebrochen in letzter Zeit?
    Nur fünf Minuten, Wurm, Euer Ehren,
    Er und ich, allein.

     

    Baaaaaaaaaabe!
    Come to mother baby, let me hold you
    In my arms.
    M'lud I never wanted him to
    Get in any trouble.
    Why'd he ever have to leave me?
    Worm, your honor, let me take him home.

    Baaaaaaaaaabe!
    Komm zu Mutter, Baby, lass mich dich
    In meinen Armen halten.
    Herr, ich wollte nie, dass
    Er Ärger kriegt.
    Warum musste er mich überhaupt verlassen?
    Wurm, Euer Ehren, lasst ihn mich mit nach Hause nehmen.

     

    Crazy,
    Over the rainbow, I am crazy,
    Bars in the window.
    There must have been a door there in the wall
    When I came in.
    Crazy, over the rainbow, he is crazy.

    Verrückt,
    Ich bin nicht bei Sinnen, ich bin verrückt,
    Vergitterte Fenster.
    Da muss eine Tür in der Mauer gewesen sein
    Als ich hereinkam.
    Verrückt, er ist nicht bei Sinnen, er ist verrückt.

     

    The evidence before the court is
    Incontrovertible, there's no need for
    The jury to retire.
    In all my years of judging
    I have never heard before
    Of someone more deserving
    Of the full penaltie of law.
    The way you made them suffer,
    Your exquisite wife and mother,
    Fills me with the urge to defecate!
    ["No Judge! The Audience!"]
    Since, my friend, you have revealed your
    Deepest fear,
    I sentence you to be exposed before
    Your peers.

    Tear Down The Wall!!!

    Das Beweismaterial ist vor dem hohen Gericht
    Unleugbar, es ist nicht nötig, dass
    Das Gericht sich zurückzieht.
    In all meinen Jahren als Vorsitzender
    Habe ich noch nie von jemandem gehört,
    Der es mehr verdiente,
    Die volle Strafe des Gesetzes zu spüren.
    Die Art, wie du sie leiden ließest,
    Deine hervorragende Frau und Mutter,
    Erfüllt mich mit dem Drang, meinen Darm zu entleeren!
    ["Nein, Euer Ehren! Die Zuschauer!"]
    Doch, mein Freund, da du deine größte
    Angst offenbart hast,
    Verurteile ich dich dazu, vor deinesgleichen
    Bloßgestellt zu werden.

    Reißt die Mauer nieder!!!

     

    Das erste Plädoyer des Staatsanwalts

    Die "Zeugenaussage" des Lehrers

    Pink ...

    Die "Zeugenaussage" der Ehefrau

    Die "Zeugenaussage" der Mutter

    Pink ...

    Der Richterspruch

     

    Outside The Wall

    (Außerhalb Der Mauer)


    Text: Waters
    Musik: Waters
    Vocals: Waters
    aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

    Stand:       08.02.2008 20:44:26

    aufgenommen am 8. August 1980


    Outside The Wall

    Außerhalb Der Mauer

     

    All alone, or in two's,
    The ones who really love you
    Walk up and down outside the wall.

    Ganz allein, oder zu zweit
    Gehen diejenigen, die dich wirklich lieben,
    Vor der Mauer auf und ab.

      

    Some hand in hand
    And some gathered together in bands.
    The bleeding hearts and artists
    Make their stand.

    Manche Hand in Hand
    Und manche vereint zu Gruppen.
    Die Weltverbesserer und Gutmenschen*
    Stellen sich (der Mauer) entgegen.

     

    And when they've given you their all
    Some stagger and fall, after all it's not easy
    Banging your heart against some mad bugger's wall.

    Und wenn sie dir alles gegeben haben,
    Stolpern einige und stürzen, schließlich Ist es nicht leicht, mit
    Seinem Herzen gegen die Mauer eines verrückten Scheißkerls zu schlagen.

      

    "Isn't this where..."**

    "Ist das nicht hier, wo..."*

     

    * Als "Bleeding Hearts and Artists" wurden abfällig "Gutmenschen" und "Weltverbesserer" bezeichnet, zu denen eben auch die Künstler gehören, sodaß man gleich alle in einen Topf werfen kann. (Die "Herzensguten" Menschen nennt man "Bleeding hearts")

    * Einen besonderen Gag bieten die (sehr leisen) Worte "Isn't this where...." am Ende. Sie bilden den Anfang eines Satzes, der am Anfang des Albums mit "... we came in?" beendet wird und somit eine Schleife bildet.

     

    Quelle: www.bruder-franziskus.de

    Unterkategorien

    Gib Kindern eine Chance!

    Gib Kindern eine Chance!