Off Canvas sidebar is empty


Erscheinungsdatum: 30.04.2021


Label:
Warner Music


Beste Chartplatzierungen

Land   Platz Wo.
DE   9 2
GB   8 1
US   100 1

 

Live at Knebworth 1990

 

Titel

  1. Shine On You Crazy Diamond, Parts 1-5 (Gilmour/Waters/Wright) – 11:06 - (Wish You Where Here 1975)
  2. The Great Gig In The Sky  (Richard Wright) – 5:04 - (The Dark Side Of The Moon 1973) 
  3. Wish You Were Here – 4:47 - (Wish You Where Here 1975)
  4. Sorrow (Gilmour) – 9:34 - (A Momentary Lapse Of Reason 1987)
  5. Money (Roger Waters) – 10:10 - (The Dark Side Of The Moon 1973)
  6. Comfortably Numb (Waters/Gilmour) – 7:47 - (The Wall 1979)
  7. Run Like Hell (Waters/Gilmour) – 7:14 - (The Wall 1979)
  8.  


Gesamtspielzeit 55:42 min

 

Musiker

Bass - Guy Pratt
Gesang - David Gilmour, Guy Pratt, Jon Carin, Clare Torry
Gitarre - David Gilmour, Tim Renwick
Keys - Richard Wright, Jon Carin
Schlagzeug - Nick Mason, Gary Wallis
Sonstige - Candy Dulfer (Saxofon), Michael Kamen (Keys), Clare Torry, Vicky Brown, Sam Brown, Durga McBroom (Backing Vocals)

 

Live At Knebworth 1990

 

Titel 

  1. Shine On You Crazy Diamond, Parts 1-5 (Gilmour/Waters/Wright) – 11:06 - (Wish You Where Here 1975)
  2. The Great Gig In The Sky  (Richard Wright) – 5:04 - (The Dark Side Of The Moon 1973) 
  3. Wish You Were Here – 4:47 - (Wish You Where Here 1975)
  4. Sorrow (Gilmour) – 9:34 - (A Momentary Lapse Of Reason 1987)
  5. Money (Roger Waters) – 10:10 - (The Dark Side Of The Moon 1973)
  6. Comfortably Numb (Waters/Gilmour) – 7:47 - (The Wall 1979)
  7. Run Like Hell (Waters/Gilmour) – 7:14 - (The Wall 1979)

Gesamtspielzeit 55:42

 

Musiker

Bass - Guy Pratt
Gesang - David Gilmour, Guy Pratt, Jon Carin, Clare Torry
Gitarre - David Gilmour, Tim Renwick
Keys - Richard Wright, Jon Carin
Schlagzeug - Nick Mason, Gary Wallis
Sonstige - Candy Dulfer (Saxofon), Michael Kamen (Keys), Clare Torry, Vicky Brown, Sam Brown, Durga McBroom (Backing Vocals)

 

Die Songtexte findet Ihr bei den jeweiligen Alben in Klammern

 

 

The Endless River

 

Titel 

  1. Things Left Unsaid (David Gilmour, Richard Wright) - 4:27
  2. It's What We Do (Gilmour, Wright) - 6:18
  3. Ebb and Flow (Gilmour, Wright) - 1:56
  4. Sum (Gilmour, Nick Mason, Wright) - 4:49
  5. Skins (Gilmour, Mason, Wright) - 2:38
  6. Unsung (Wright) - 1:08
  7. Anisina (Gilmour) - 3:17
  8. The Lost Art of Conversation (Wright) - 1:43
  9. On Noodle Street (Gilmour, Wright) - 1:43
  10. Night Light (Gilmour, Wright) - 1:43
  11. Allons-y (1) (Gilmour) - 1:58
  12. Autumn '68 (Wright) - 1:36
  13. Allons-y (2) (Gilmour) - 1:33
  14. Talkin' Hawkin' (Gilmour, Wright) - 3:30
  15. Calling (Gilmour, Anthony Moore) - 3:38
  16. Eyes to Pearls (Gilmour) - 1:52
  17. Surfacing (Gilmour) - 2:47
  18. Louder than Words (Gilmour, Polly Samson) - 6:37

 

Gesamtspielzeit 52:46

 

Musiker

David Gilmour – Gitarre, Gesang, Keyboard und Programmierung
Nick Mason – Schlagzeug und Percussion
Richard Wright – Keyboard
Guy Pratt – Bass
Bob Ezrin - Bass
Jon Carin - Keyboard
Damon Iddins - Keyboard
Gilad Atzmon - Saxofon
Durga McBroom – Backgroundgesang
Louise Clare Marshal - Backgroundgesang
Sarah Brown - Backgroundgesang
Stephen Hawking – Digitale Stimme

 

 

Die Songs von 1 bis 17 sind instrumental

 

Louder Than Words

(Lauter als Worte)


Text: Polly Samson
Musik: Gilmour/Samson
Vocals: Gilmour
aus: The Endless River    (07.11.2014)

Bearbeiter: Bruder Franziskus, KatzenHai, Hey You
Stand:       11.10.2014 11:52:50

David Gilmour: Gesang, Gitarre, Hammond Orgel, Effekte
Richard Wright: Fender Rhodes, Piano, Synthesizer
Nick Mason: Schlagzeug, Percussion
Bob Ezrin: Bass
Louise Marshall, Durga McBroom, Sarah Brown: Begleitgesang
Escala - Helen Nash, Honor Watson, Victoria Lyon, Chantal Leverton: Streichinstrumente

Zu "Louder than Words" gibt es auch ein Promo-Video mit folgender Pressemitteilung:
Sprachlos lässt einen auch der Promoclip zu "Louder Than Words" zurück. Zwar beginnt er mit einer lyrisch-verträumten Fahrt über die Wolken und zeigt ausgewählte Szenen aus den Studio-Sessions zum Song. In der zweiten Hälfte jedoch geben bewegende Bilder über den Zustand der Erde Auskunft: Große Teile des Clips wurden von Regisseur Po Powell am mittlerweile fast ausgetrockneten Aral-See zwischen Kasachstan und Usbekistan gedreht.
In einem Interview mit dem US-Rolling Stone äußerte sich Po Powell: "Es ist der surrealste Anblick, den ich je gesehen habe und ein schockierendes Beispiel für menschliches Fehlmanagement und die schlimmste Umweltkatastrophe des Planeten. Der Zufluss (zum See) ist auf 10 Prozent seiner ursprünglichen Menge gesunken. Dies hat die gesamte Fischindustrie und ganze Städte zerstört.“
Powell stellt den surrealen Landschaftsbildern die Hoffnungslosigkeit einer Familie gegenüber, deren Großvater noch ein eigenes Schiff besaß, das nun verrottend auf dem Salzboden liegt. Prädikat: Unbedingt sehenswert!

Der Aral-See, mit fast 70.000 qm2 ehemals der viertgrößte Binnensee der Welt, ist heute nur noch eine salzige Wüste, auf der kein Leben mehr möglich ist. Die Austrocknung und Versalzung des Sees gilt als eine der größten vom Menschen verursachten Umweltkatastrophen. Ursache für die Austrocknung sind die seit den fünfziger Jahren gebauten künstlichen Bewässerungsanlagen, durch die den Flüssen Amudarja und Syrdarja, die den Aral-See speisen, im großen Stil Wasser entnommen wird.

Link zum Video


Louder Than Words

Lauter als Worte

We bitch and we fight
Diss each other on sight
But this thing we do...
These times together
Rain or shine or stormy weather
This thing we do...
With world-weary grace
we've taken our places
we could curse it or nurse it and give it a name.
Or stay home by the fire
Felled by desire, stoking the flame.
But were here for the ride.

Wir zanken und kämpfen
Machen einander sofort schlecht
Aber das, was wir tun ...
Diese Zeiten zusammen
Bei Regen, Sonnenschein oder stürmischem Wetter
Das, was wir tun ...
Mit weltschmerzender Gnade
Haben wir unsere Plätze eingenommen
Wir könnten es verfluchen, es aufziehen oder ihm einen Namen geben.
Oder zu Hause am Kamin bleiben
Nach Bedarf Holz fällen, und die Flamme schüren.
Aber wir waren hier für die Reise.

 

 

Its louder than words
This thing that we do
Louder than words
It way it unfurls.
It's louder than words
the sum of our parts
the beat of our hearts
Is louder than words.
Louder than words.

Es ist lauter als Worte
Diese Sache, die wir tun
Mehr als Worte
Die art wie es sicht entfaltet
Ist mehr als Worte
Die Summe unserer Teile
Der Schlag unserer Herzen
Ist lauter als Worte.
Lauter als Worte.

 

 

The strings bend and slide
As the hours glide by
An old pair of shoes
Your favorite blues
Gonna tap out the rhythm.
Let's go with the flow
Wherever it goes.
We're more than alive.

Die Saiten werden gebogen und gestrichen
Während die Stunden vorbeigleiten
Ein altes Paar Schuhe
Dein Lieblings-Blues
Gerät aus dem Rhythmus.
Lasst uns mit dem Strom schwimmen
Wo immer es geht.
Wir sind mehr als lebendig.

It's louder than words
This thing that we do
Louder than words
The way it unfurls.
It's louder than words
The sum of our parts
The beat of our hearts
Is louder than words.
Louder than words.

Es ist mehr als Worte
Das was wir tun
Mehr als Worte
Die Art wie es sich entfaltet.
Es ist mehr als Worte
Die Summe unserer Teile
Der Schlag des Herzens
Ist lauter als Worte.
Lauter als Worte.

Louder than words
This thing they call soul
It's there with a pulse
Louder than words.
Louder than words.

Mehr als Worte
Das, was sie Seele nennen
Ist nun da und hat einen Puls
Lauter als Worte.
Lauter als Worte.

 

Quelle: www.bruder-franziskus.de

 

Echoes

 

Titel

 CD 1

  1. Astronomy Domine – 4:10 (von The Piper at the Gates of Dawn, 1967)
  2. See Emily Play – 2:47 (Single, 1967)
  3. The Happiest Days of Our Lives – 1:38 (von The Wall, 1979)
  4. Another Brick in the Wall (Part 2) – 4:01 (von The Wall, 1979)
  5. Echoes – 16:30 (von Meddle, 1971)
  6. Hey You – 4:39 (von The Wall, 1979)
  7. Marooned – 2:02 (von The Division Bell, 1994)
  8. The Great Gig in the Sky – 4:39 (von The Dark Side of the Moon, 1973)
  9. Set the Controls for the Heart of the Sun – 5:20 (von A Saucerful of Secrets, 1968)
  10. Money – 6:29 (von The Dark Side of the Moon, 1973)
  11. Keep Talking – 5:57 (von The Division Bell, 1994)
  12. Sheep – 9:46 (von Animals, 1977)
  13. Sorrow – 8:45 (von A Momentary Lapse of Reason, 1987)

CD 2

  1. Shine On You Crazy Diamond (Parts 1–7) – 17:32 (von Wish You Were Here, 1975)
  2. Time – 6:48 (von The Dark Side of the Moon, 1973)
  3. The Fletcher Memorial Home – 4:07 (von The Final Cut, 1983)
  4. Comfortably Numb – 6:53 (von The Wall, 1979)
  5. When the Tigers Broke Free – 3:42 (vom The-Wall-Soundtrack)
  6. One of These Days – 5:14 (von Meddle, 1971)
  7. Us and Them – 7:51 (von The Dark Side of the Moon, 1973)
  8. Learning to Fly – 4:50 (von A Momentary Lapse of Reason, 1987)
  9. Arnold Layne – 2:52 (Single, 1967)
  10. Wish You Were Here – 5:20 (von Wish You Were Here, 1975)
  11. Jugband Blues – 2:56 (von A Saucerful of Secrets, 1968)
  12. High Hopes – 6:59 (von The Division Bell, 1994)
  13. Bike – 3:24 (von The Piper at the Gates of Dawn, 1967)

 

Gesamtspielzeit 155:15

 

Musiker

David Gilmour: Gitarre, Gesang, Mandoline auf Outside the Wall
Roger Waters: Bass, Gitarre, Gesang, Klarinette auf Outside the Wall
Richard Wright: Keyboards, Akkordeon auf Outside the Wall, Gesang
Nick Mason: Schlagzeug, Percussion, Akustikgitarre auf Outside the Wall

 

 

Die Songtexte findet Ihr bei den jeweiligen Alben in Klammern

 

Is There Anybody Out There

 

Titel

CD 1

  1. Master of Ceremonies – 1:13 min
  2. In the Flesh? – 3:00 min
  3. The Thin Ice – 2:49 min
  4. Another Brick in the Wall (Part I) – 4:13 min
  5. The Happiest Days of Our Lives – 1:40 min
  6. Another Brick in the Wall (Part II) – 6:19 min
  7. Mother – 7:54 min
  8. Goodbye Blue Sky – 3:15 min
  9. Empty Spaces – 2:14 min
  10. What Shall We Do Now? – 1:40 min
  11. Young Lust (Waters/Gilmour) – 5:17 min
  12. One of My Turns – 3:41 min
  13. Don't Leave Me Now – 4:08 min
  14. Another Brick in the Wall (Part III) – 1:15 min
  15. The Last Few Bricks (Waters/Gilmour) – 3:26 min
  16. Goodbye Cruel World – 1:41 min

CD 2

  1. Hey You – 4:55 min
  2. Is There Anybody Out There? – 3:09 min
  3. Nobody Home – 3:15 min
  4. Vera – 1:27 min
  5. Bring the Boys Back Home – 1:20 min
  6. Comfortably Numb (Gilmour/Waters) – 7:26 min
  7. The Show Must Go On – 2:35
  8. Master of Ceremonies – 0:37 min
  9. In The Flesh – 4:23 min
  10. Run Like Hell (Gilmour/Waters) – 7:05 min
  11. Waiting for the Worms – 4:14 min
  12. Stop – 0:30 min
  13. The Trial (Waters/Ezrin) – 6:01 min
  14. Outside the Wall – 4:27 min

 

Gesamtspielzeit 105:03

 

Musiker

David Gilmour: Gitarre, Gesang, Mandoline auf Outside the Wall
Roger Waters: Bass, Gitarre, Gesang, Klarinette auf Outside the Wall
Richard Wright: Keyboards, Akkordeon auf Outside the Wall, Gesang
Nick Mason: Schlagzeug, Percussion, Akustikgitarre auf Outside the Wall

mit
Snowy White: Gitarre (1980er Konzerte)
Willie Wilson: Schlagzeug, Percussion
Andy Bown: Bass, Akustikgitarre auf Outside the Wall
Peter Wood: Keyboards, Akustikgitarre auf Outside the Wall
Gary Yudman: MC
Andy Roberts: Gitarre (1981er Konzerte)
Stan Farber: Hintergrundgesang
Joe Chemay: Hintergrundgesang
Jim Haas: Hintergrundgesang
John Joyce: Hintergrundgesang

 

MC: Atmos

(Begrüßung)


Text:  
Musik:  
Vocals: Gary Yudman
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       27.01.2008 22:31:55

aufgenommen am 9. August 1980


MC: Atmos

Begrüßung

 

Good evening!
Good evening, ladies and gentlemen and welcome to Earls Court!
My name is Gary Yudman and we're going to have a great show this evening!
The band is backstage and will be ready to go in just a few minutes.
Before the show begins the house management would like to request just a few things.
First: Please no fireworks!
Also, please no flash cameras and any unauthorised audio or video equipment even without being used may be confiscated.
So please safe yourself a lot of hassle.

Well, I think the band is about ready to go now.
No, no, not quite yet.

Guten Abend!
Guten Abend, meine Damen und Herren und herzlich willkommen im Earls Court!
Ich bin Gary Yudman und wir werden hier heute Abend eine großartige Show sehen!
Die Band ist hinter der Bühne und wird in ein paar Minuten fertig sein.
Bevor die Show anfängt, würde das Management Sie gerne um einige Dinge bitten.
Erstens: Bitte keine Feuerwerkskörper!
Außerdem bitte keine Kameras mit Blitz und jegliche nicht autorisierten Audio- oder Videogeräte, selbst, wenn sie nicht benutzt werden, können beschlagnahmt werden.
Also bitte ersparen Sie sich eine Menge Stress.

Nun, ich glaube, die Band ist jetzt dann bereit.
Nein, nein, noch nicht ganz.

 

In The Flesh?

(Leibhaftig?)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       08.02.2008 20:31:28

aufgenommen am 7., 8. und 9. August 1980


In The Flesh?

Leibhaftig?

 

"....we came in?"

"....wir hereinkamen?"

 

So ya
Thought ya
Might like to go to the show
To feel the warm thrill of confusion
That space cadet glow*?
Tell me is something eluding you, sunshine?
Is this not what you expected to see?
If you wanna find out what's behind
These cold eyes
You'll just have to claw your way through this disguise.

Also
Dachtest du,
Du gehst mal zur Show,
Um den schönen Nervenkitzel der Verwirrung,
Dieses spacige Glühen* zu fühlen?
Sag mal, geht da was an dir vorbei, Sonnenschein?
Ist es nicht, was du zu sehen erwartet hast?
Wenn du herausfinden willst, was hinter
Diesen leblosen Augen steckt,
Musst du nur deinen Weg durch diese Maskerade finden!

 

"Lights! Turn on the sound effects! Action!"
"Drop it, drop it on 'em! Drop it on them!!!!!"

"Licht!" Dreht die Verstärker auf! Action!"
"Drauf! Voll auf sie drauf! Gebt's ihnen!"

  

Einen besonderen Gag bieten die (sehr leisen) Worte "...we came in." am Anfang. Sie bilden das Ende eines Satzes, der am Ende des Albums, kurz vor der Auslaufrille mit "Isn't this where..." begonnen wird und somit eine Schleife bildet.

* "Space Cadet" ist ein bekannter Jugendroman (Science Fiction) von Robert A. Heinlein (1948). Die Kadetten Matt und Tex werden (damals Traum jedes Jungen) zu Weltraum-Offizieren ausgebildet.

Zusätzlich ein Hinweis von Lutz Growalt:
Der Begriff "Space Cadet" taucht erstmals 1945 in den Vereinigten Staaten (als herabsetzend gemeinter Begriff für "Weltraumspinner") auf. Heinlein griff das "böse Wort" 1948 auf.
[Lutz]: "... kann das exakte Dokument (momentan) nicht angeben, ich weiß aber aus der Erinnerung heraus, dass es in der zweiten Jahreshälfte 1945 in höheren politischen Kreisen (Pentagon) verwendet wurde, um die ersten ernsthaften Studien zu möglichen Erdsatelliten in (politischen) Misskredit zu bringen."

Hat aber alles nichts mit dieser Textzeile zu tun. Pink Floyd hatten schon immer dieses schwebende, spacige Image, eben die Musik, die einen leicht, aber angenehm verwirrt und einen in eine andere Welt gleiten lässt.

 

The Thin Ice

(Das Dünne Eis)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Gilmour/Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 13:23:40

aufgenommen am 7., 8. und 9. August 1980


The Thin Ice

Das Dünne Eis

 

Mama loves her baby
And daddy loves you too.
And the sea may look warm to you babe
And the sky may look blue
But ooooh Baby
Ooooh baby blue
Oooooh babe.

Mama liebt ihr Baby
Und Daddy liebt dich auch.
Und die See mag dir warm erscheinen
Und der Himmel blau
Doch ooooh Baby
Ooooh trauriges Baby
Ooooh Babe.

  

If you should go skating
On the thin ice of modern life
Dragging behind you the silent reproach
Of a million tear-stained eyes
Don't be surprised when a crack in the ice
Appears under your feet.
You slip out of your depth and out of your mind
With your fear flowing out behind you
As you claw the thin ice

Falls du dich
Auf dem dünnen Eis unserer Zeit bewegst,
Den stillen Vorwurf von
Einer Million verweinten Augen hinter dir herschleppst,
Dann sei nicht überrascht, wenn ein Riss im Eis
Unter deinen Füßen auftaucht.
Du gleitest aus deinem Inneren und aus deinem Geist,
Die Angst im Nacken,
Während du dich in das dünne Eis krallst

 

Another Brick In The Wall (Part I)

(Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil I))


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 13:25:44

aufgenommen am 7. August 1980


Another Brick In The Wall (Part I)

Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil I)

 

Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory,
A snapshot in the family album.
Daddy what else did you leave for me?
Daddy, what'd'ya leave behind for me?!?
All in all it was just a brick in the wall.
All in all it was all just bricks in the wall.

Daddy ist über's Meer geflogen
Nur eine Erinnerung zurücklassend,
Einen Schnappschuss im Familienalbum.
Daddy, was hast du mir noch hier gelassen?
Daddy, was hast du mir hinterlassen?
Alles in allem war es nur ein Stein in der Mauer.
Alles in allem waren es alles nur Steine in der Mauer.

  

"You! Yes, you! Stand still laddy!"

"Du da! Ja, du! Bleib stehen, Bürschch

 

The Happiest Days Of Our Lives

(Die Glücklichsten Tage Unseres Lebens)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       31.01.2008 06:49:16

aufgenommen am 7. August 1980


The Happiest Days Of Our Lives

Die Glücklichsten Tage Unseres Lebens

 

When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children in any way they could
"OOF!"
By pouring their derision
Upon anything we did
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids.

Als wir aufwuchsen und zur Schule gingen
Gab es bestimmte Lehrer, die die Kinder auf jede ihnen mögliche Art zu verletzen versuchten
"Umpf!"
Indem sie ihren Spott über alles ausgossen,
Was wir taten
Und jede Schwäche zur Schau stellten,
So sehr die Kinder sie auch zu verbergen versuchten.

  

But in the town, it was well known
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives.

Aber in der Stadt war wohlbekannt,
Dass sie bei ihrer Heimkehr am Abend von ihren fetten und
Psychopathischen Frauen fast zu Tode geprügelt wurden.

 

Another Brick In The Wall (Part II)

(Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil II))


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters/Choir
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       13.02.2008 21:15:53

aufgenommen am 8. August 1980


Another Brick In The Wall (Part II)

Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil II)

 

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!

All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

Wir brauchen keine Erziehung,
Wir brauchen keine Gedankenkontrolle
Keinen scharfen Sarkasmus im Klassenzimmer
Lehrer, lasst die Kinder in Ruhe!
Hey, Lehrer! Lasst die Kinder in Ruhe!

Alles in allem ist es nur ein weiterer Stein in der Mauer.
Alles in allem seid ihr nur ein weiterer Stein in der Mauer.

  

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave us kids alone
Hey! Teachers! Leave us kids alone!

All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

Wir brauchen keine Erziehung,
wir brauchen keine Gedankenkontrolle
Keinen scharfen Sarkasmus im Klassenzimmer
Lehrer, lasst uns Kinder in Ruhe!
Hey, Lehrer! Lasst uns Kinder in Ruhe!

Alles in allem ist es nur ein weiterer Stein in der Mauer.
Alles in allem seid ihr nur ein weiterer Stein in der Mauer.

  

"Wrong, Do it again!"
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding."
"How can you have any pudding if you don't eat yer meat?"
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!"

"Falsch! Noch einmal!"
"Wenn du dein Fleisch nicht aufisst, bekommst du keinen Pudding!"
"Wieso hast du Pudding, wenn du dein Fleisch nicht isst?"
"Du! Ja, du, hinter dem Fahrradschuppen! Bleib stehen, Bürschchen!"

 

Mother

(Mutter)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Gilmour/Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 14:04:14

aufgenommen am 16. Juni 1981


Mother

Mutter

 

Mother do you think they'll drop the bomb?
Mother do you think they'll like this song?
Mother do you think they'll try to break my balls?
Mother should I build a wall?
Mother should I run for president?
Mother should I trust the government?
Mother will they put me in the firing line?
Mother is it just a waste of time?

Mutter, glaubst du, dass sie die Bombe abwerfen werden?
Mutter, glaubst du, sie werden dieses Lied mögen?
Mutter, glaubst du, dass sie versuchen werden, mich fertigzumachen?
Mutter, sollte ich eine Mauer bauen?
Mutter, sollte ich Präsident werden?
Mutter, sollte ich der Regierung trauen?
Mutter, werden sie mich an die Front schicken?
Mutter, ist alles nur Zeitverschwendung?

  

Hush now baby, baby, dont you cry.
Mother's gonna make all your nightmares come true.
Mother's gonna put all her fears into you.
Mother's gonna keep you right here under her wing.
She wont let you fly, but she might let you sing.
Mama will keep baby cozy and warm.
Ooooh baby ooooh baby oooooh baby,
Of course mama'll help to build the wall.

Ruhig jetzt, Baby, Baby, weine nicht.
Mutter lässt all deine Alpträume wahr werden.
Mutter wird dir all ihre Ängste einreden.
Mutter wird dich hier unter ihren Fittichen behalten.
Sie wird dich nicht fliegen lassen, aber vielleicht darfst du singen.
Mutter hält ihr Baby behaglich und warm.
Ooooh Baby ooooh Baby ooooh Baby,
Natürlich hilft Mama dir, die Mauer zu bauen!

  

Mother do you think she's good enough - for me?
Mother do you think she's dangerous - to me?
Mother will she tear your little boy apart?
Mother will she break my heart?

Mutter, glaubst du, sie ist gut genug - für mich?
Mutter, glaubst du, sie ist gefährlich - für mich?
Mutter, wird sie deinen kleinen Jungen zerreißen?
Mutter, wird sie mir das Herz brechen?

  

Hush now baby, baby dont you cry.
Mama's gonna check out all of your girlfriends for you.
Mama wont let anyone dirty get through.
Mama's gonna wait up until you get in.
Mama will always find out where you've been.
Mama's gonna keep baby healthy and clean.
Ooooh baby oooh baby oooh baby,
You'll always be baby to me.

Ruhig jetzt, Baby, Baby, weine nicht.
Mama wird all deine Freundinnen für dich prüfen.
Mama wird niemand schmutzigen an dich heranlassen.
Mama wird wach bleiben, bis du heimkommst.
Mama wird immer herausfinden, wo du warst.
Mama wird ihr Baby gesund und sauber halten.
Ooooh Baby ooooh Baby ooooh Baby,
Du wirst immer mein Baby sein!

  

Mother, did it need to be so high?

Mutter, musste sie* so hoch sein?

 

Goodbye Blue Sky

(Auf Wiedersehen, Blauer Himmel)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Gilmour
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       09.08.2013 09:41:05

aufgenommen am 17. Juni 1981


Goodbye Blue Sky

Auf Wiedersehen, Blauer Himmel

 

"Look mummy, there's an airplane up in the sky"

"Schau Mami, da fliegt ein Flugzeug am Himmel!"

  

Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder why we had to run for shelter when the
Promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue sky?
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all long gone, but the pain lingers on.

Hast du die Verängstigten gesehen?
Hast du die fallenden Bomben gehört?
Hast du dich jemals gefragt, warum wir Schutz suchen mussten, als sich
Das Versprechen einer schönen, neuen Welt unter dem klaren, blauen Himmel entfaltete?
Hast du die Verängstigten gesehen?
Hast du die fallenden Bomben gehört?
Die Flammen sind alle längst erloschen, doch der Schmerz dauert an.

  

Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
Goodbye.

Auf Wiedersehen, blauer Himmel!
Auf Wiedersehen, blauer Himmel!
Auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen!

  

"The 11:15 from Newcastle is now approaching"
"The 11:18 arrival...."

"Zug 11:15 aus Newcastle läuft jetzt ein"
"Die Ankuft des Zuges 11:18..."

  

 

Empty Spaces

(Leere Räume)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 14:08:42

aufgenommen am 14. Juni 1981


Empty Spaces

Leere Räume

 

What shall we use
To fill the empty spaces
Where we used to talk?
How shall I fill
The final places?
How can I complete the wall?

Was sollen wir benutzen,
Um die leeren Räume zu füllen
In denen wir uns sonst unterhielten?*
Wie soll ich
die letzten Lücken füllen?
Wie kann ich die Mauer vollenden?

 

 * das ganze ist methaphorisch gemeint: die "Räume" sind keine Zimmer, oder geheime Orte oder so, sondern eher das Schweigen, dass jetzt eingetreten ist anstelle der Gespräche, die früher an dieser Stelle waren.

 

What Shall We Do Now?

(Was Sollen Wir Jetzt Tun?)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       27.01.2008 20:37:59

aufgenommen am 14. Juni 1981


What Shall We Do Now?

Was Sollen Wir Jetzt Tun?

 

Shall we buy a new guitar?
Shall we drive a more powerful car?
Shall we work straight through the night?
Shall we get into fights?
Leave the lights on
Drop bombs
Do tours of the east
Contract diseases
Bury bones
Break up homes
Send flowers by phone
Take to drink
Go to shrinks
Give up meat
Rarely sleep
Keep people as pets
Train dogs
Race rats
Fill the attic with cash
Bury treasure
Store up leisure
But never relax at all
With our backs to the wall

Sollen wir eine neue Gitarre kaufen?
Sollen wir ein schnelleres Auto fahren?
Sollen wir die ganze Nacht durcharbeiten?
Sollen wir uns in Schlägereien verwickeln?
Die Lichter an lassen
Bomben werfen
Im Osten touren
Uns mit Krankheiten anstecken
Knochen beerdigen
Ehen brechen
Blumen per Fleurop verschicken
Einen Saufen gehen
Zu Seelenklempnern gehen
Aufhören, Fleisch zu essen
Kaum noch schlafen
Menschen als Haustiere halten
Hunde dressieren
Ratten hetzen
Den Speicher mit Geld füllen
Den Schatz vergraben
Freizeit sammeln
Uns aber niemals ausruhen
Mit dem Rücken zur Wand

 

Young Lust

(Junge Gier)


Text: Gilmour/Waters
Musik: Gilmour/Waters
Vocals: Gilmour
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 14:37:23

aufgenommen am 7., 8. und 9. August 1980


Young Lust

Junge Gier

 

I am just a new boy,
Stranger in this town.
Where are all the good times?
Who's gonna show this stranger around?
Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.
Will some cold woman in this desert land
Make me feel like a real man?
Take this rock and roll refugee
Oooh, baby set me free.
Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.

Ich bin nur neu hier,
Fremd in dieser Stadt.
Wo ist hier was los?
Wer führt diesen Fremden mal rum?
Ooooh, ich brauche eine schmutzige Frau.
Ooooh, ich brauche ein schmutziges Mädchen.
Wird mir irgendeine kalte Frau in dieser Einöde
Das Gefühl geben, ein echter Mann zu sein?
Schnapp dir diesen Rock and Roll-Flüchtling
Ooo, Baby, lass mich frei.
Ooooh, ich brauche eine schmutzige Frau.
Ooooh, ich brauche ein schmutziges Mädchen.

  

[Telefonklingeln... Hörer wird abgenommen]
"Hello..?"
"Yes, a collect call for Mrs. Floyd from Mr. Floyd.
Will you accept the charges from United States?"
[Hörer wird auf die Gabel geworfen]
"Oh, He hung up! That's your residence, right? I wonder why he hung up?
Is there supposed to be someone else there besides your wife there to answer?"
[Telefon schellt erneut... Hörer wird abgenommen]
"Hello?"
"This is United States calling, are we reaching...
[unterbrochen durch Auflegen des Telefons]
"See he keeps hanging up, and it's a man answering."
[Besetztzeichen]

[Telefonklingeln... Hörer wird abgenommen]
"Hallo..?"
"Ja, ein R-Gespräch für Mrs. Floyd von Mr. Floyd.
Akzeptieren Sie die Gebühren aus den Vereinigten Staaten?"
[Hörer wird auf die Gabel geworfen]
"Oh, Er hat aufgelegt! Das ist Ihre Wohnung, nicht? Ich frage mich, warum er aufgelegt hat?
Darf man vermuten, dass noch jemand anderes neben Ihrer Frau da ist, der abnimmt?"
[Telefon schellt erneut...Hörer wird abgenommen]
"Hallo?"
"Ein Gespräch aus den Vereinigten Staaten, ist dort...
[unterbrochen durch Auflegen des Telefons]
"Sehen Sie, er legt immer auf, und es ist ein Mann der rangeht."
[Besetztzeichen]

 

One Of My Turns

(Einer Meiner Anfälle)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 16:54:24

aufgenommen am 7. August 1980


One Of My Turns

Einer Meiner Anfälle

 

"Oh my God! What a fabulous room! Are all these your guitars?"
[Film im Hintergrund: "I'm sorry sir, I didn't mean to startle you!]
"This place is bigger than our apartment!"
[Film: "Let me know when you're entering a room"
"Yes sir!"]

"Erm, Can I get a drink of water?"
[Film: "I was wondering about ..."]
"You want some, huh?"
[Film: "Yes"]
"Oh wow, look at this tub? Do you wanna take baaaath?"
[Film: "I'll have to find out from Mrs. Bancroft what time she wants to meet us, for her main ..."]
"What are watching?"
[Film: "If you'll just let me know as soon as you can ... Mrs. Bancroft" "Mrs. Bancroft ..."]
"Hello?"
[Film: "I don't understand ..."]
"Are you feeling okay?..."

"Oh mein Gott, was für ein fantastischer Raum! Sind das alles deine Gitarren?"
[Film im Hintergrund: "Entschuldigen Sie, Sir, es war nicht meine Absicht, Sie zu erschrecken!"]
"Dieses Zimmer ist größer, als unsere Wohnung!"
[Film: "Klopfen Sie an, bevor Sie eintreten
"Ja, Sir!"]

"Eh, kann ich ein Glas Wasser haben?"
[Film: "Ich habe mich gefragt..."]
"Möchtest du was?"
[Film: "Ja"]
"Oh wow, sieh dir nur diese Wanne an! Lust auf ein Baaaaaaad?"
[Film: "Ich muß von Mrs. Bancroft wissen, um welche Zeit sie uns treffen will, wegen ihres Haupt ..."]
"Was schaust du?"
[Film: "Wenn Sie es mich bitte möglichst bald wissen lassen... Mrs. Bancroft" "Mrs. Bancroft ..."]
"Hallo?"
[Film: "Ich verstehe nicht ..."]
"Geht es dir gut?..."

  

Day after day, love turns grey
Like the skin of a dying man.
Night after night, we pretend its all right
But I have grown older and
You have grown colder and
Nothing is very much fun any more.

Tag für Tag wird die Liebe grauer
Wie die Haut eines sterbenden Mannes.
Nacht für Nacht machen wir uns vor, es sei alles in Ordnung,
Aber ich wurde älter und
Du wurdest kälter und
Nichts macht mehr richtig Spaß.

  

And I can feel one of my turns coming on.
I feel cold as a razor blade,
Tight as a tourniquet,
Dry as a funeral drum.

Und ich spüre, wie ich einen meiner Anfälle bekomme.
Ich fühle mich kalt wie eine Rasierklinge,
Eng wie eine Aderpresse,
Trocken wie eine Begräbnistrommel.

  

Run to the bedroom,
In the suitcase on the left
You'll find my favorite axe.
Don't look so frightened
This is just a passing phase,
One of my bad days.
Would you like to watch T.V.?
Or get between the sheets?
Or contemplate the silent freeway?
Would you like something to eat?
Would you like to learn to fly?
Would'ya?
Would you like to see me try?
Would you like to call the cops?
Do you think it's time I stopped?

Lauf ins Schlafzimmer,
Im Koffer links
Findest du meine Lieblingsaxt.
Schau nicht so erschrocken
Das ist nur eine vorübergehende Phase,
Einer meiner schlechten Tage.
Möchtest du Fernsehen?
Oder ins Bett gehen?
Oder sollen wir die stillen Straßen betrachten?
Möchtest du etwas essen?
Möchtest du fliegen lernen?
Ja?
Möchtest du zusehen, wie ich´s versuche?
Möchtest du die Bullen rufen?
Findest du, ich sollte aufhören?

  

Why are you running away?

Warum rennst du fort?

 

Don't Leave Me Now

(Verlass Mich Jetzt Nicht)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters/Gilmour
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 16:56:39

1. Hälfte aufgenommen am 7. August 1980, 2. Hälfte aufgenommen am 17. Juni 1981


Don't Leave Me Now

Verlass Mich Jetzt Nicht

 

Ooooh, babe
Don't leave me now!
Don't say it's the end of the road.
Remember the flowers I sent.
I need you, babe
To put through the shredder
In front of my friends
Ooooh Babe.
Dont leave me now.
How could you go?
When you know how I need you
To beat to a pulp on a Saturday night
Ooooh Babe.
How could you treat me this way?
Running away.
I need you, Babe. Why are you running away?
Oooooh Babe!

Ooooh, Baby
Verlass mich jetzt nicht!
Sag nicht, dies sei das Ende unseres Weges!
Denk an die Blumen, die ich dir schickte!
Ich brauche dich, Baby
Um dich fertigzumachen
Vor meinen Freunden
Ooooh Baby.
Verlass mich jetzt nicht.
Wie kannst du nur gehen?
Wo du doch weißt, wie ich dich brauche?
Um dich Samstagabends zusammenzuschlagen
Ooooh Baby.
Wie konntest du mir das antun?
Einfach fortrennen.
Ich brauche dich, Baby. Warum läufst du fort?
Oooooh Babe!

  

 

Another Brick In The Wall (Part III)

(Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil III))


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       08.02.2008 20:33:11

aufgenommen am 8. August 1980


Another Brick In The Wall (Part III)

Ein Weiterer Stein In Der Mauer (Teil III)

 

[Geräusch vieler TV-Kanäle in Folge]
"The Bulls are already out there"
Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!"
"This Roman Meal bakery thought you'd like to know..."

[Geräusch vieler TV-Kanäle in Folge]
"Die Bulls sind schon draußen"
Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!"
"Diese Römische Bäckerei dachte, sie sollten wissen,..."

  

I don't need no arms around me
And I dont need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don't think I need anything at all.
No! Don't think I'll need anything at all.
All in all it was all just bricks in the wall.
All in all you were all just bricks in the wall.

Ich brauche keine Arme um mich herum
Und ich brauche keine Drogen, um mich zu beruhigen.
Ich habe die Schrift an der Wand* gesehen.
Glaube nicht, dass ich überhaupt etwas brauche.
Nein! Glaube nicht, dass ich überhaupt etwas brauche.
Alles in allem waren es alles nur Steine in der Mauer.
Alles in allem wart ihr alle nur Steine in der Mauer.

 

 * "The Writing on the wall" / "Die Schrift an der Wand" entstammt einer Bibelstelle über den König von Babel, Belsazer. Ihm erschienen nach einem Gelage die Worte "Mene, mene, Tekel, U-pharsin." = "gewogen, geschätzt und für zu leicht befunden." mit Feuerzeichen an der Wand und verhießen seinen Untergang. Im englischen ist natürlich mit der Wand (Wall) auch Pinks Mauer gemeint.

 

The Last Few Bricks

(Die Letzten Paar Steine)


Text: instrumental
Musik: Waters/Gilmour
Vocals:  
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       

aufgenommen am 8. August 1980

Dieses Lied wurde in die Live-Shows eingebaut, um der Bühnen-Crew genügend Zeit zum Aufbauen der Mauer zu geben, bevor Waters durch die letzte vorhandene Lücke "Goodbye Cruel World" singen konnte.


The Last Few Bricks

Die Letzten Paar Steine

 

Goodbye Cruel World

(Auf Wiedersehen, Grausame Welt)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 17:02:05

aufgenommen am 8. und 9. August 1980


Goodbye Cruel World

Auf Wiedersehen, Grausame Welt

 

Goodbye cruel world,
I'm leaving you today.
Goodbye,
Goodbye,
Goodbye.
Goodbye, all you people,
There's nothing you can say
To make me change my mind.
Goodbye.

Auf Wiedersehen, grausame Welt,
Heute werde ich dich verlassen.
Auf Wiedersehen,
Auf Wiedersehen,
Auf Wiedersehen.
Auf Wiedersehen, ihr vielen Menschen,
Ihr könnt nichts mehr sagen,
Um meine Entscheidung zu ändern.
Auf Wiedersehen.

 

Hey You

(Hey Du)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Gilmour/Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 17:08:17

aufgenommen am 16. Juni 1981


Hey You

Hey Du

 

Hey you, out there in the cold
Getting lonely, getting old
Can you feel me?
Hey you, standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles
Can you feel me?
Hey you, dont help them to bury the light
Don't give in without a fight.

Hey du, da draußen in der Kälte
Immer einsamer und älter werdend,
Kannst du mich spüren?
Hey du, der du im Korridor stehst
Mit juckenden Füßen und ersterbendem Lächeln
Kannst du mich spüren?
Hey du, hilf ihnen nicht, das Licht zu begraben.
Gib nicht kampflos auf!

  

Hey you, out there on your own
Sitting naked by the phone
Would you touch me?
Hey you, with you ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me?
Hey you, would you help me to carry the stone?
Open your heart, I'm coming home.

Hey du, alleine da draußen
Nackt neben dem Telefon sitzen
Würdest du mich berühren?
Hey du, mit dem Ohr an der Wand
Auf jemanden wartend, der ausruft,
Würdest du mich berühren?
Hey du, würdest du mir helfen, den Stein zu tragen?
Öffne dein Herz, ich komme heim!

  

But it was only fantasy.
The wall was too high,
As you can see.
No matter how he tried,
He could not break free.
And the worms ate into his brain.

Aber es war nur Fantasie.
Die Mauer war zu hoch,
Wie ihr seht.
Egal, wie sehr er es versuchte,
Er konnte nicht ausbrechen.
Und die Würmer fraßen sich in sein Gehirn.

  

Hey you, standing in the road
Always doing what you're told,
Can you help me?
Hey you, out there beyond the wall,
Breaking bottles in the hall,
Can you help me?
Hey you, don't tell me there's no hope at all
Together we stand, divided we fall.

Hey du, der du auf der Straße stehst,
Immer tust, wie dir geheißen,
Kannst du mir helfen?
Hey du, da draußen hinter der Mauer
Der du in der Halle Flaschen zerbrichst,
Kannst du mir helfen?
Hey du, sag mir nicht, dass es überhaupt keine Hoffnung gibt!
Gemeinsam sind wir stark, getrennt gehen wir unter.

  

[Einschalten eines Fernsehers]

"Well, only got an hour of daylight left. Better get started"
"Isn't it unsafe to travel at night?"
"It'll be a lot less safe to stay here. Your father's gunna pick up our trail before long"
"Can Loca ride?"
"Yeah, I can ride... Magaret, time to go! Maigret, thank you for everything."
"Goodbye Chenga"
"Goodbye miss..."
"I'll be back"

[Einschalten eines Fernsehers]

"Okay, wir haben nur noch eine Stunde Tageslicht, wir brechen besser auf."
"Ist es nicht unsicher, bei Nacht zu reisen?"
"Es wäre viel unsicherer, hier zu bleiben. Früher oder später wird dein Vater unsere Spur aufnehmen."
"Kann Loca fahren?"
"Ja, ich kann fahren... Magaret, Zeit, zu gehen! Maigret, danke für alles."
"Wiedersehen, Chenga."
"Wiedersehen, Miss..."
"Ich komme wieder."

 

Is There Anybody Out There?

(Ist Da Draußen Irgendjemand?)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       11.01.2008 18:06:15

aufgenommen am 15. Juni 1981


Is There Anybody Out There?

Ist Da Draußen Irgendjemand?

 

Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?

Ist da draußen irgendjemand?
Ist da draußen irgendjemand?
Ist da draußen irgendjemand?
Ist da draußen irgendjemand?

 

Nobody Home

(Niemand Zu Hause)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       19.05.2017 13:09:10

aufgenommen am 17. Juni 1981


Nobody Home

Niemand Zu Hause

 

[Im laufenden TV]

"Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington"
"Who's that?"
"Rose Pilchitt!"
"Rose Pilchitt? Who's that?"
[Schreiende Kinder im Hintergrund. "Shut Up!"]
"36-24-36, haha, does that answer your question?"
["Oi! I've got a little black book with me poems in!"]
"Who's she?"
"She was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... "

[Im laufenden TV]

"Okay, ich passe für einen Teil der Zeit auf sie auf, aber in Washington gibt es noch jemand anderen, auf den man aufpassen muss."
"Wer denn?"
"Rose Pilchitt!"
"Rose Pilchitt? Wer ist das?"
[schreiende Kinder im Hintergrund. "Halt's Maul!"]
"36-24-36, haha, beantwortet das deine Frage?"
["Oi! Ich habe ein kleines, schwarzes Buch mit meinen Gedichten drin!"]
"Wer ist sie?"
"Sie war 'Miss Panzerdivision' 1961...."

  

I've got a little black book with my poems in.
Got a bag with a toothbrush and a comb in.
When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in.
I got elastic bands keepin my shoes on.
Got those swollen hand blues.
Got thirteen channels of shit on the TV to choose from.

Ich habe ein kleines, schwarzes Buch mit meinen Gedichten drin.
Habe einen Beutel mit Zahnbürste und Kamm.
Wenn ich ein gute Hund bin, werfen sie mir manchmal einen Knochen rein.
Ich hab elastische Bänder, die meine Schuhe festhalten
Fühl mich mies mit meinen geschwollenen Händen.
Hab dreizehn Kanäle voll Scheiße im Fernsehen zur Wahl.

  

I've got electric light.
And I've got second sight.
And amazing powers of observation.
And that is how I know
When I try to get through
On the telephone to you
There'll be nobody home.

Ich hab elektrisches Licht
Und ich kann Hellsehen.
Und erstaunliche Kräfte zur Überwachung.
Und deshalb weiß ich,
Wenn ich versuche, dich
Telefonisch zu erreichen,
Dass niemand zu Hause sein wird.

  

I've got the obligatory Hendrix perm.
And the inevitable pinhole burns
All down the front of my favorite satin shirt.
I've got nicotine stains on my fingers.
I've got a silver spoon on a chain.
I've got a grand piano to prop up my mortal remains.

Ich hab die übliche Hendrix-Dauerwelle*.
Und die unvermeidlichen Brandlöcher
Überall vorn auf meinem Lieblingssatinhemd.
Ich hab Nikotinflecken an den Fingern.
Ich hab einen Silberlöffel an einer Kette.
Ich habe einen großen Flügel, um meine sterblichen Überreste daran anzulehnen.

 

I've got wild staring eyes.
And I've got a strong urge to fly.
But I got nowhere to fly to.
Ooooh, Babe when I pick up the phone
"Surprise, surprise, surprise..."*
There's still nobody home.

Ich habe wild starrende Augen
Und ich spüre einen starken Drang, zu fliegen.
Aber ich habe keinen Ort, zu dem ich fliegen kann.
Ooooh Babe, wenn ich den Hörer abnehme,
"Überraschung, Überraschung, Überraschung..."
Ist immer noch keiner zu Hause.

 

I've got a pair of Gohills boots*
And I got fading roots.

Ich hab ein Paar Gohills Stiefel
Und ich hab Haarausfall.**

 

"Where the hell are you?"
"Over 47 german planes were destroyed with the loss of only 15 of our own aircraft"
"Where the hell are you Simon?"*
[Maschinengewehr, gefolgt vom Geräusch eines abstürzenden Flugzeugs]

"Verdammt, wo bist Du?"
"Es wurden über 47 deutsche Maschinen zerstört, und das mit dem Verlust von nur 15 unserer eigenen Flugzeuge."
"Wo zum Teufel bist Du, Simon?"
[Maschinengewehr, gefolgt vom Geräusch eines abstürzenden Flugzeugs]

 

 

 

Vera

(Vera)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       08.04.2012 22:06:41

aufgenommen am 15. Juni 1981


Vera

Vera

 

Does anybody here remember Vera Lynn*?
Remember how she said that
We would meet again
Some sunny day?
Vera! Vera!
What has become of you?
Does anybody else here
Feel the way I do?

Erinnert sich hier irgendjemand an Vera Lynn*?
Erinnert ihr euch, wie sie sagte, dass
Wir uns wiedersehen würden,
Eines schönen Tages?
Vera! Vera!
Was ist aus dir geworden?
Gibt es noch jemanden hier,
Der so fühlt, wie ich?

 

 * Vera Lynn ist eine britische Sängerin, die während des Zweiten Weltkriegs als "The Forces' Sweetheart" am Höhepunkt ihrer Karriere stand. Waters verweist hier auf ihr Lied "We will meet again", in dem es heißt: "We'll meet again, don't know where, don't know when, but I know we'll meet again some sunny day."

 

Bring The Boys Back Home

(Bringt Die Jungs Zurück Nach Hause)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 17:26:38

aufgenommen am 15. Juni 1981


Bring The Boys Back Home

Bringt Die Jungs Zurück Nach Hause

 

Bring the boys back home.
Bring the boys back home.
Don't leave the children on their own, no, no.
Bring the boys back home.

Bringt die Jungs zurück nach Hause!
Bringt die Jungs zurück nach Hause!
Lasst die Kinder nicht allein, nein, nein.
Bringt die Jungs zurück nach Hause!

  

"Wrong! Do it again!"
"Time to go!" [Klopfen]
"Are you feeling okay?"
"There's a man answering, but he keeps hanging up!"

"Falsch! Noch einmal!"
"Zeit zum Aufbruch!" [Klopfen]
"Geht's dir gut?"
"Ein Mann nimmt ab, aber er legt immer wieder auf!"

  

Is there anybody out there?

"Ist da draußen irgendjemand?"

  

 

 

Comfortably Numb

(Angenehm Betäubt)


Text: Waters
Musik: Gilmour/Waters
Vocals: Gilmour/Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       08.02.2008 20:34:52

aufgenommen am 14. Juni 1981


Comfortably Numb

Angenehm Betäubt

 

Hello?
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?
Come on, now,
I hear you're feeling down.
Well I can ease your pain
Get you on your feet again.
Relax.
I'll need some information first.
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?

Hallo?
Ist da drin irgendjemand?
Nicke einfach, wenn du mich hören kannst.
Ist jemand zu Hause?
Komm schon, jetzt,
Man sagt, du fühlst dich schlecht.
Nun, ich kann deine Schmerzen lindern
Dich wieder auf die Beine bringen.
Entspann dich.
Ich brauch erst ein paar Informationen.
Nur die grundlegenden Sachen.
Kannst du mir zeigen, wo es weh tut?

  

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons.
Now I've got that feeling once again
I can't explain you would not understand
This is not how I am.
I have become comfortably numb.

Mir tut nichts weh, du entschwindest
Ein entferntes Schiff, Rauch am Horizont.
Du kommst nur in Wellen durch.
Deine Lippen bewegen sich, aber ich höre nicht, was du sagst.
Als ich klein war, hatte ich ein Fieber
Meine Hände fühlten sich an, wie zwei Ballone.
Jetzt habe ich dieses Gefühl wieder
Ich kann's nicht erklären, du würdest es nicht verstehen
Das bin nicht wirklich ich.
Ich bin angenehm betäubt geworden.

  

O.K.
Just a little pinprick.
There'll be no more aaaaaaaaah!
But you may feel a little sick.
Can you stand up?
I do believe it's working, good.
That'll keep you going through the show
Come on it's time to go.

Ok,
Nur ein kleiner Nadelstich.
Das Aaaaaaaaah! wird fort sein
Aber dir könnte schlecht werden.
Kannst du aufstehen?
Ich glaube, es funktioniert. Gut.
Damit stehst du den Auftritt durch
Komm, es wird Zeit, zu gehen.

  

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can't hear what you're saying.
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye.
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown,
The dream is gone.
I have become comfortably numb.

Mir tut nichts weh, du entschwindest
Ein entferntes Schiff, Rauch am Horizont.
Du kommst nur in Wellen durch.
Deine Lippen bewegen sich, aber ich höre nicht, was du sagst.
Als ich klein war,
Erhaschte ich einen flüchtigen Blick
Aus dem Augenwinkel
Ich drehte mich um, aber es war verschwunden
Ich kann es jetzt nicht mehr fassen.
Das Kind wurde erwachsen,
Der Traum ist verschwunden.
Ich bin angenehm betäubt geworden.

 

The Show Must Go On

(Die Show Muss Weitergehen)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Gilmour
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 19:15:44

aufgenommen am 16. Juni 1981


The Show Must Go On

Die Show Muss Weitergehen

 

Ooooh, Ma, Oooh Pa
Must the show go on?
Ooooh, Pa. Take me home.
Ooooh, Ma. Let me go.

Ooooh, Ma, Ooooh, Pa
Muss die Show weitergehen?
Ooooh, Pa. Bring mich nach Hause.
Ooooh, Ma. Lass mich gehen.

  

There must be some mistake
I didnt mean to let them
Take away my soul.
Am I too old, is it too late?

Da muss irgendetwas falsch gelaufen sein
Ich wollte nicht, dass sie mir
meine Seele wegnehmen.
Bin ich zu alt, ist es zu spät?

  

Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Where has the feeling gone?
Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Will I remember the songs?

Ooooh, Ma, Oooo Pa,
Wo ist das Gefühl hin?
Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Werde ich mich an die Lieder erinnern?

  

The show must go on.

Die Show muss weitergehen.

 

 

MC: Atmos

(Moderation)


Text:  
Musik:  
Vocals: Gary Yudman
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       27.01.2008 22:31:39

aufgenommen am 9. August 1980


MC: Atmos

Moderation

 

Good evening ladies and gentlemen!
Good evening and welcome to Earls Court!
My name is Gary Yudman and we're going to have a fine show this evening!
Well, we'd like to thank you for your patience and waiting.
The stage is set and the band is about ready to begin, I think.
No, not quite yet.

Guten Abend, meine Damen und Herren!
Guten Abend und herzlich willkommen im Earls Court!
Ich bin Gary Yudman und wir werden heute Abend eine wunderbare Show sehen!
Nun, wir möchten uns für Ihre Geduld und ihr Warten bedanken.
Die Bühne ist fertig und die Band ist jetzt dann bereit, anzufangen, denke ich.
Nein, noch nicht ganz.

  

 

In The Flesh

(Leibhaftig)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 19:22:28

aufgenommen am 7. August 1980


In The Flesh

Leibhaftig

 

So ya
Thought ya
Might like to go to the show
To feel that warm thrill of confusion,
That space cadet glow.
I've got some bad news for you sunshine,
Pink isn't well, he stayed back at the hotel
And they sent us along as a surrogate band
We're gonna find out where you folks really stand.

Also
Dachtest du,
Du gehst mal zur Show,
Um den schönen Nervenkitzel der Verwirrung,
Dieses spacige Glühen zu fühlen?
Ich habe schlechte Nachrichten für dich, Sonnenschein,
Pink geht's nicht gut, er ist im Hotel geblieben
Und sie haben uns als Ersatzband geschickt
Wir werden herausfinden, auf wessen Seite ihr wirklich steht!

  

Are there any queers in the theater tonight?
Get them up against the wall!
There's one in the spotlight, he don't look right to me,
Get him up against the wall!
That one looks Jewish!
And that one's a coon!
Who let all of this riff-raff into the room?
There's one smoking a joint,
And another with spots!
If I had my way,
I'd have all of you shot!

Sind heute Abend irgendwelche Schwulen im Saal?
Stellt sie an die Wand!
Da ist einer im Scheinwerferlicht, der gefällt mir nicht!
Stellt ihn an die Wand!
Der da sieht jüdisch aus!
Und der da ist ein Nigger!
Wer hat dieses Gesindel hier reingelassen?
Da raucht einer 'nen Joint,
Und da einer mit Pickeln!
Wenn's nach mir ginge,
Würd' ich euch alle abknallen lassen!

  

 

 

Is There Anybody Out There?

(Ist Da Draußen Irgendjemand?)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       11.01.2008 18:06:15

aufgenommen am 15. Juni 1981


Is There Anybody Out There?

Ist Da Draußen Irgendjemand?

 

Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?

Ist da draußen irgendjemand?
Ist da draußen irgendjemand?
Ist da draußen irgendjemand?
Ist da draußen irgendjemand?

 

 

Run Like Hell

(Renn Wie Der Teufel)


Text: Waters
Musik: Gilmour/Waters
Vocals: Gilmour/Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Bearbeiter: Hey You
Stand:       11.02.2008 19:08:52

aufgenommen am 17. Juni 1981, ein Teil der Einleitung aufgenommen am 15. Juni 1981


Run Like Hell

Renn Wie Der Teufel

 

Are there any paranoids in the audience tonight?
Is there anyone who worries about things? Pathetic!
This is for all the weak people in the audience!
Is there anyone here who's weak?
This is for you, it's called "Run Like Hell"!

Lets all have a clap!
Come on, we cannot hear you!
Get your hands up in the air!
Have I got time?
Its all your sobs!
Yeah thats better!

Sind heute Abend irgendwelche Paranoiden im Publikum?
Ist da irgendwer, der sich Sorgen macht? Erbärmlich!
Das ist für all die schwachen Leute im Publikum!
Ist hier irgendjemand, der schwach ist?
Das ist für euch, es heißt "Run Like Hell"!

Laßt uns alle Klatschen!
Kommt schon, wir können euch nicht hören!
Nehmt die Hände in die Luft!
Hab ich (für sowas) Zeit?
Das ist doch nur euer Rumgeheule!
Ja, das ist besser!

  

Run, run, run, run, run, run, run, run,
Run, run, run, run, run, run, run, run.
You better make your face up in
Your favorite disguise.
With your button down lips and your
Roller blind eyes.
With your empty smile
And your hungry heart.
Feel the bile rising from your guilty past.
With your nerves in tatters
When the cockleshell shatters
And the hammers batter
Down the door.
You'd better run.

Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn,
Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn.
Am besten machst du dein Gesicht zurecht mit
Deiner bevorzugten Maske.
Mit deinen zusammengekniffenen Lippen
Und deinen Rolläden-Augen.
Mit deinem leeren Lächeln
Und deinem hungrigen Herzen.
Fühlst, wie die Galle aus deiner schuldigen Vergangenheit aufsteigt.
Mit deinen zerütteten Nerven
Wenn der Panzer zerbricht.
Und die Hämmer dir
Die Tür einschlagen.
Renn besser weg.

  

Run, run, run, run, run, run, run, run,
Run, run, run, run, run, run, run, run.
You better sleep all day
And run all night.
Keep your dirty feelings
Deep inside.
And if you're taking your girlfriend
Out tonight
You'd better park the car
Well out of sight.
Cause if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks,
They're gonna send you back to mother
In a cardboard box.
You better run.

Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn,
Renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn, renn.
Am besten schläfst du den ganzen Tag
Und rennst die ganze Nacht.
Verbirg deine schmutzigen Gefühle
Tief in dir.
Und wenn du deine Freundin
Heute Abend ausführst,
Parkst du den Wagen besser
Gut außer Sichtweite.
Denn wenn sie dich auf dem Rücksitz erwischen
Beim Versuch, an ihr rumzufummeln,
Dann schicken sie dich zurück zu deiner Mutter
In einem Pappkarton.
Renn besser weg.

  

"Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!
[Schleuderndes Auto, gefolgt von einem Schrei]
"Hammer, Hammer"

"Hey, mach auf! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!
[Schleuderndes Auto, gefolgt von einem Schrei]
"Hammer, Hammer"

 

Waiting For The Worms

(Warten Auf Die Würmer)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Gilmour/Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       08.02.2008 20:41:33

aufgenommen am 15. Juni 1981


Waiting For The Worms

Warten Auf Die Würmer

 

"Eins, zwei, drei, alle!"

"Eins, zwei, drei, alle!"

  

Ooooh, you cannot reach me now
Ooooh, no matter how you try
Goodbye, cruel world, it's over
Walk on by.

Ooooh, du kannst mich jetzt nicht erreichen.
Ooooh, egal, wie sehr du dich bemühst.
Auf Wiedersehn, grausame Welt, es ist vorbei.
Geh weiter.

  

Sitting in a bunker here behind my wall
Waiting for the worms to come.
In perfect isolation here behind my wall
Waiting for the worms to come.

Ich sitze in einem Bunker hier hinter meiner Mauer
Warte darauf, dass die Würmer kommen.
In vollständiger Isolation hier hinter meiner Mauer
Warte darauf, dass die Würmer kommen.

  

[Megaphonstimme] "We're waiting to succeed and going to convene outside Brixton Town Hall where we're going to be..."

[Megaphonstimme] "Wir warten auf unseren Sieg und treffen uns vor dem Rathaus von Brixton, wo wir..."

  

Waiting to cut out the deadwood.
Waiting to clean up the city.
Waiting to follow the worms.
Waiting to put on a black shirt.
Waiting to weed out the weaklings.
Waiting to smash in their windows
And kick in their doors.
Waiting for the final solution
To strengthen the strain.
Waiting to follow the worms.
Waiting, to turn on the showers and fire the ovens.
Waiting, for the queers and the coons and the reds and the jews.
Waiting, to follow the worms.

Warten darauf, das Unterholz auszuschneiden.
Warten darauf, die Stadt zu säubern.
Warten darauf, den Würmern zu folgen.
Warten darauf, ein Schwarzhemd* anzuziehen.
Warten darauf, die Schwächlinge zu vernichten**.
Warten darauf, ihre Fenster einzuschlagen
Und ihre Türen einzutreten.
Warten auf die Endlösung
Zur Stärkung der Rasse.
Warten darauf, den Würmern zu folgen.
Warten darauf, die Duschen aufzudrehen und die Öfen zu befeuern.
Warten auf die Schwulen und die Schwarzen und die Roten und die Juden.
Warten darauf, den Würmern zu folgen.

 

Would you like to see Britannia
Rule again, my friend?
All you have to do is follow the worms.
Would you like to send our colored cousins
Home again, my friend?
All you need to do is follow the worms.

Möchtest du gerne Britannien wieder
Regieren sehen, mein Freund?
Alles was du tun musst, ist, den Würmern zu folgen.
Möchtest du unsere farbigen Cousins wieder
Nach Hause schicken, mein Freund?
Alles was du tun musst, ist, den Würmern zu folgen.

  

[Megaphon] The Worms will convene outside Brixton Bus Station. We'll be moving along at about 12 o'clock down Stockwell Road... Abbot's Road... twelve minutes to three we'll be moving along Lambeth Road towards Vauxhall Bridge. Now when we get to the other side of Vauxhall Bridge we're in Westminster area. It's quite possible we may encounter some... by the way we go."

[Megaphon] Die Würmer werden sich vor dem Busbahnhof von Bixton versammeln. So gegen 12 Uhr werden wir losziehen über die Stockwell Road... Abbot's Road... Zwölf Minuten vor drei werden wir uns auf der Lambeth Road zur Vauxhall Bridge bewegen. Wenn wir am anderen Ende der Vauxhall Bridge ankommen, sind wir in der Gegend von Westminster. Es ist ziemlich wahrscheinlich, dass wir auf unserem Weg jemandem begegnen."

 

 

 

Stop

(Stop)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 23:19:17

aufgenommen am 8. August 1980


Stop

Stop

 

Stop!

I wanna go home
Take off this uniform
And leave the show.
So I am waiting in this cell
Because I have to know.
Have I been guilty all this time?

Stop!

Ich möchte nach Hause
Diese Uniform ausziehen
Und die Show verlassen.
Also warte ich in dieser Zelle
Weil ich es wissen muss.
War ich die ganze Zeit über schuldig?

  
 

 

 

The Trial

(Die Verhandlung)


Text: Waters
Musik: Waters/Ezrin
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       26.01.2008 23:39:10

aufgenommen am 9. August 1980


The Trial

Die Verhandlung

 

Good morning, Worm your honor.
The crown will plainly show
The prisoner who now stands before you
Was caught red-handed showing feelings
Showing feelings of an almost human nature;
This will not do.
Call the schoolmaster!

Guten Morgen, Wurm, Euer Ehren!
Die Anklage wird klar beweisen,
Dass der Gefangene, der nun vor Ihnen steht,
Auf frischer Tat beim Zeigen von Gefühlen ertappt wurde
Gefühle von fast menschlicher Natur!
Doch damit nicht genug.
Man rufe den Lehrer!

 

I always said he'd come to no good
In the end your honor.
If they'd let me have my way I could
Have flayed him into shape.
But my hands were tied,
The bleeding hearts and artists
Let him get away with murder.
Let me hammer him today.

Ich habe immer gesagt, er wird kein gutes
Ende nehmen, Euer Ehren.
Wenn man mich gelassen hätte, hätte
Ich ihn in Form prügeln können.
Aber mir waren die Hände gebunden,
Die Gutmenschen und Weltverbesserer
Haben ihn mit Mord davonkommen lassen.
Lassen Sie mich ihn heute zurechthämmern!

 

Crazy,
Toys in the attic I am crazy,
Truly gone fishing.
They must have taken my marbles away.
Crazy, toys in the attic he is crazy.

Wahnsinn,
Mann, ich habe einen Dachschaden,
Total verrückt bin ich,
Ich habe nicht alle Tassen im Schrank.
Verrückt, er hat einen Dachschaden.

 

You little shit you're in it now,
I hope they throw away the key.
You should have talked to me more often
Than you did, but no! You had to go
Your own way, have you broken any
Homes up lately?
Just five minutes, Worm your honor,
Him and Me, alone.

Du kleines Stück Scheiße, jetzt steckst du drin,
Ich hoffe, sie werfen den Schlüssel weg.
Du hättest öfter mit mir reden sollen,
Als du es getan hast. Aber nein! Du musstest
Deinen eigenen Weg gehen, hast du irgendwelche
Ehen gebrochen in letzter Zeit?
Nur fünf Minuten, Wurm, Euer Ehren,
Er und ich, allein.

 

Baaaaaaaaaabe!
Come to mother baby, let me hold you
In my arms.
M'lud I never wanted him to
Get in any trouble.
Why'd he ever have to leave me?
Worm, your honor, let me take him home.

Baaaaaaaaaabe!
Komm zu Mutter, Baby, lass mich dich
In meinen Armen halten.
Herr, ich wollte nie, dass
Er Ärger kriegt.
Warum musste er mich überhaupt verlassen?
Wurm, Euer Ehren, lasst ihn mich mit nach Hause nehmen.

 

Crazy,
Over the rainbow, I am crazy,
Bars in the window.
There must have been a door there in the wall
When I came in.
Crazy, over the rainbow, he is crazy.

Verrückt,
Ich bin nicht bei Sinnen, ich bin verrückt,
Vergitterte Fenster.
Da muss eine Tür in der Mauer gewesen sein
Als ich hereinkam.
Verrückt, er ist nicht bei Sinnen, er ist verrückt.

 

The evidence before the court is
Incontrovertible, there's no need for
The jury to retire.
In all my years of judging
I have never heard before
Of someone more deserving
Of the full penaltie of law.
The way you made them suffer,
Your exquisite wife and mother,
Fills me with the urge to defecate!
["No Judge! The Audience!"]
Since, my friend, you have revealed your
Deepest fear,
I sentence you to be exposed before
Your peers.

Tear Down The Wall!!!

Das Beweismaterial ist vor dem hohen Gericht
Unleugbar, es ist nicht nötig, dass
Das Gericht sich zurückzieht.
In all meinen Jahren als Vorsitzender
Habe ich noch nie von jemandem gehört,
Der es mehr verdiente,
Die volle Strafe des Gesetzes zu spüren.
Die Art, wie du sie leiden ließest,
Deine hervorragende Frau und Mutter,
Erfüllt mich mit dem Drang, meinen Darm zu entleeren!
["Nein, Euer Ehren! Die Zuschauer!"]
Doch, mein Freund, da du deine größte
Angst offenbart hast,
Verurteile ich dich dazu, vor deinesgleichen
Bloßgestellt zu werden.

Reißt die Mauer nieder!!!

 

Das erste Plädoyer des Staatsanwalts

Die "Zeugenaussage" des Lehrers

Pink ...

Die "Zeugenaussage" der Ehefrau

Die "Zeugenaussage" der Mutter

Pink ...

Der Richterspruch

 

Outside The Wall

(Außerhalb Der Mauer)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: The Wall Live 80/81 - Is There Anybody Out There    (27.03.2000)

Stand:       08.02.2008 20:44:26

aufgenommen am 8. August 1980


Outside The Wall

Außerhalb Der Mauer

 

All alone, or in two's,
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall.

Ganz allein, oder zu zweit
Gehen diejenigen, die dich wirklich lieben,
Vor der Mauer auf und ab.

  

Some hand in hand
And some gathered together in bands.
The bleeding hearts and artists
Make their stand.

Manche Hand in Hand
Und manche vereint zu Gruppen.
Die Weltverbesserer und Gutmenschen*
Stellen sich (der Mauer) entgegen.

 

And when they've given you their all
Some stagger and fall, after all it's not easy
Banging your heart against some mad bugger's wall.

Und wenn sie dir alles gegeben haben,
Stolpern einige und stürzen, schließlich Ist es nicht leicht, mit
Seinem Herzen gegen die Mauer eines verrückten Scheißkerls zu schlagen.

  

"Isn't this where..."**

"Ist das nicht hier, wo..."*

 

* Als "Bleeding Hearts and Artists" wurden abfällig "Gutmenschen" und "Weltverbesserer" bezeichnet, zu denen eben auch die Künstler gehören, sodaß man gleich alle in einen Topf werfen kann. (Die "Herzensguten" Menschen nennt man "Bleeding hearts")

* Einen besonderen Gag bieten die (sehr leisen) Worte "Isn't this where...." am Ende. Sie bilden den Anfang eines Satzes, der am Anfang des Albums mit "... we came in?" beendet wird und somit eine Schleife bildet.

 

Quelle: www.bruder-franziskus.de

Unterkategorien

Gib Kindern eine Chance!

Gib Kindern eine Chance!