Off Canvas sidebar is empty

A Collection Of Great Dance Songs

 


Titel

  1. One of These Days – David Gilmour/Roger Waters/Richard Wright/Nick Mason (Meddle)
  2. Money  – Roger Waters (The Dark Side of the Moon)
  3. Sheep – Roger Waters (Animals)
  4. Shine On You Crazy Diamond  – Gilmour/Waters/Wright (Wish You Were Here)
  5. Wish You Were Here – Waters/Gilmour (Wish You Were Here)
  6. Another Brick in the Wall, Part II  – Waters (The Wall)


 Gesamtspielzeit 43:00 min

 

Musiker

David Gilmour – Gitarre, Gesang
Nick Mason – Schlagzeug, Percussion
Roger Waters – Bass, Gesang
Richard Wright – Keyboard, Gesang

 

One of These Days

(Einer dieser Tage)


Text: Gilmour/Waters/Wright/Mason
Musik: Gilmour/Waters/Wright/Mason
Vocals: Nick Mason
aus: A Collection Of Great Dance Songs    (23.11.1981)

Bearbeiter: Franziskus
Stand:       19.12.2007 20:49:15


One of These Days

Einer dieser Tage

 

One of these days, I'm going to cut you into little pieces

Eines Tages hacke ich dich in kleine Stücke

 

Money

(Geld)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Gilmour
aus: A Collection Of Great Dance Songs    (23.11.1981)

Bearbeiter: Franziskus
Stand:       19.05.2017 13:11:13

Der Song wurde für dieses Album neu aufgenommen (siehe Albumbemerkung)


Money

Geld

 

Money, get away.
Get a good job with good pay and you're okay.
Money, it's a gas.
Grab that cash with both hands and make a stash.
New car, caviar, four star daydream,
Think I'll buy me a football team.

Geld, hau bloß ab!
Such' dir 'nen Job mit viel Lohn, dann geht's dir gut.
Geld, Schall und Rauch.
Greif' das Bare mit beiden Händen und sammle es.
Neuer Wagen, Kaviar, Vier-Sterne-Tagestraum,
Ich glaub´, ich kauf mir eine Fussballmannschaft.

  

Money, get back.
I'm all right Jack keep your hands off of my stack.
Money, it's a hit.
Don't give me that do goody good bullshit.
I'm in the high-fidelity first class travelling set
And I think I need a Lear jet.

Geld, komm zurück!
Mir geht's gut, Mann, lass deine Finger von meinem Stapel
Geld ist der Hit.
Laßt mich in Ruhe mit dem tugendhaftem Scheiß
Ich gehöre zum First-Class Jet-Set
Und ich glaub', ich brauche nen Lear Jet

  

Money, it's a crime.
Share it fairly but don't take a slice of my pie.
Money, so they say
Is the root of all evil today.
But if you ask for a raise it's no surprise that they're
giving none away.

Geld, es ist ein Verbrechen.
Teil' es gerecht, aber wehe, du nimmst ein Stück von meinem Kuchen.
Geld, so sagt man
Ist heutzutage die Wurzel alles Bösen.
Doch bittest du um mehr Lohn, wird es dich nicht überraschen, dass sie
nichts davon abgeben.

  

"HuHuh! I was in the right!"
"Yes, absolutely in the right!"
"I certainly was in the right!"
"You was definitely in the right.
That geezer was cruising for a bruising!"
"Yeah!"
"Why does anyone do anything?"
"I don't know, I was really drunk at the time!"
"I was just telling him, he couldn't get into number 2. He was asking
why he wasn't coming up on freely, after I was yelling and
screaming and telling him why he wasn't coming up on freely.
It came as a heavy blow, but we sorted the matter out."

"Hehe, ich war im Recht!"
"Ja, eindeutig im Recht!"
"Ich war sicherlich im Recht!"
"Du hattest auf jeden Fall Recht.
Der Kerl wollte ein paar aufs Maul."
"Jawoll!"
"Warum tut man sowas?"
"Ich weiß nicht, ich war da wirklich betrunken!"
"Ich hab ihm einfach gesagt, er kann nich als zweiter. Er hat gefragt, warum er denn dann nich einfach losfährt, und dann hab ich ihn angebölkt und angeschrien und ihm gesagt, warum er nich einfach losfährt.
Das kam wie was echt dickes rüber, aber wir haben uns geeinigt."

1

1 Dies ist die Antwort auf eine der Fragen aus Rogers Interviewkarten. Sie lautete in diesem Fall:
Frage 1: Wann hast Du Dich das letzte mal mit jemandem geprügelt?" Frage 2: "Warst Du im Recht?"

 

Sheep

(Schafe)


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters
aus: A Collection Of Great Dance Songs    (23.11.1981)

Stand:       02.02.2008 15:15:33


Sheep

Schafe

 

Harmlessly passing your time in the grassland away
Only dimly aware of a certain unease in the air
You'd better watch out - there may be dogs about
I have looked over Jordan and I have seen – things are not what they seem

Harmlos vertreibt ihr euch die Zeit auf der grünen Wiese
Nur ganz schwach gewahr einer gewissen Unruhe in der Luft
Seid lieber vorsichtig - es könnten Hunde in der Gegend sein
Ich schaute über den Jordan* und ich sah - Die Dinge sind nicht immer, was sie zu sein scheinen

2

What do you get for pretending the danger's not real
Meek and obedient, you follow the leader
Down well trodden corridors, into the valley of steel
What a surprise! A look of terminal shock in your eyes
Now things are really what they seem, no this is not a bad dream

Was habt ihr davon, so zu tun, als ob die Gefahr nicht ernstzunehmen sei?
Lammfromm und folgsam folgt ihr dem Anführer
Über ausgetrampelte Wege hinunter ins Tal aus Stahl.
Welche Überraschung! In euren Augen der Blick des endgültigen Schocks!
Nun sind die Dinge wirklich, wie sie scheinen, nein, das ist kein böser Traum.

  

The Lord is my shepherd, I shall not want, he makes me down to lie
Through pastures green he leadeth me the silent waters by
With bright knives he releaseth my soul
He maketh me to hang on hooks in high places
He converteth me to lamb cutlets
For lo, he hath great power and great hunger
When cometh the day we lowly ones
Through quiet reflection and great dedication
Master the art of karate, lo, we shall rise up
And then we'll make the bugger's eyes water

Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln*,
Er führe mich durch grüne Weiden und an ruhigen Wässern vorbei.
Mit blinkenden Messern erlöse er meine Seele,
Er hänge mich empor an Haken hohen Ortes,
Er wandele mich um zu Lammkoteletts.
Denn Gott, er hat grosse Macht und grossen Bedarf.
Wann kommet der Tag, wo wir Niederen
Durch stille Besinnung und grosse Hingabe,
Die Kunst von Karate meistern werden?
Siehe - Herr, werden wir uns erheben,
Und dann treiben wir den Mistkerlen die Tränen in die Augen.

3

Bleating and babbling we fell on his neck with a scream
Wave upon wave of demented avengers march
Cheerfully out of obscurity into the dream
Have you heard the news? The dogs are dead
You'd better stay home and do as you're told
Get out of the road if you wanna grow old

Blökend und lallend fielen wir ihm mit lautem Schrei in den Nacken.
Eine Welle nach der anderen von wahnsinnigen Rächern marschiert
Jubelnd aus der Finsternis hinein in den Traum.
Habt ihr die Nachricht gehört? Die Hunde sind tot
Ihr bleibt besser zu Haus, und tut was euch gesagt wird.
Verschwindet von der Strasse, wenn ihr alt werden wollt

  

2* (über den Jordan zu schauen = das gelobte Land / die Wahrheit sehen / über den eigenen Tellerand schauen

3* Der Herr ist mein Hirte: Psalm 23
Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln.
Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich
zum frischen Wasser. Er erquicket meine Seele.
Er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück;
denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde.
Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang,
und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.

 

Shine On You Crazy Diamond

(Leuchte Weiter, Du Verrückter Diamant)


Text: Gilmour/Waters/Wright
Musik: Gilmour/Waters/Wright
Vocals: Waters
aus: A Collection Of Great Dance Songs    (23.11.1981)

Stand:       05.02.2008 14:48:54

Gekürzte Version


Shine On You Crazy Diamond

Leuchte Weiter, Du Verrückter Diamant

 

Remember when you were young,
You shone like the sun.
Shine on you crazy diamond.
Now there's a look in your eyes,
Like black holes in the sky.
Shine on you crazy diamond.
You were caught on the crossfire
Of childhood and stardom,
Blown on the steel breeze.
Come on you target for faraway laughter,
Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

Erinnere Dich, als Du jung warst
Du hast geleuchtet wie ein Stern
Leuchte weiter, Du verrückter Diamant.
Jetzt ist ein Ausdruck in deinen Augen,
Wie schwarze Löcher im Himmel.
Leuchte weiter, Du verrückter Diamant.
Du wurdest
Kindheit und Starruhm ausgesetzt
In den Gussofen* geworfen
Komm schon, Du Ziel entfernen Gelächters,
Komm schon, Du Fremder, Du Legende, Du Märtyrer, und leuchte!

4

You reached for the secret too soon,
You cried for the moon.
Shine on you crazy diamond.
Threatened by shadows at night,
And exposed in the light.
Shine on you crazy diamond.
Well you wore out your welcome
With random precision,
Rode on the steel breeze.
Come on you raver, you seer of visions,
Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!

Du hast zu früh nach dem Geheimnis gegriffen
Du hast unmögliches verlangt.
Leuchte weiter, Du verrückter Diamant.
Bedroht von Schatten in der Nacht
Und auf dem Präsentierteller am Tag.
Leuchte weiter, Du verrückter Diamant.
Mit beiläufiger Präzision
Hast du deine Beliebtheit verschlissen
Getragen von der stählernen Brise
Komm schon, Du Tänzer, Du Visionär,
Komm schon, Du Maler, Du Pfeifer*, Du Gefangener, und leuchte!

5

4 * steel breeze = Gussofen/stählerne Brise

5 * Syd malte Bilder und "Piper" ist eine Anspielung auf das erste Floyd-Album

 

 

Wish You Were Here

(Wünschte, Du Wärst Hier)


Text: Waters/Gilmour
Musik: Waters/Gilmour
Vocals: Gilmour
aus: A Collection Of Great Dance Songs    (23.11.1981)

Stand:       03.09.2013 20:11:51


Wish You Were Here

Wünschte, Du Wärst Hier

 

So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skys from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

So, Du denkst also,
Du könntest Himmel von Hölle unterscheiden,
Blaue Weiten von Schmerz.
Kannst Du ein grünes Feld
Von einer kalten Stahlschiene unterscheiden?
Ein Lächeln von einem Schleier?
Glaubst Du, dass Du unterscheiden kannst?

  

And did they get you to trade
Your heros for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?

Und haben Sie Dich dazu gebracht,
Deine Helden gegen Geister zu tauschen?
Heiße Asche für Bäume?
Heiße Luft für eine kühle Brise?
Schwachen Trost als Wechselgeld?
Und hast Du einen Statistenpart
Im Krieg gegen eine Hauptrolle
In einem Käfig eingetauscht?

  

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here.

Wie ich wünschte, wie ich wünschte, Du wärst hier.
Wir sind nur zwei verlorene Seelen,
die in einem Goldfischglas schwimmen,
Jahr für Jahr
Über den gleichen alten Boden laufen.
Was haben wir gefunden?
Die gleichen alten Ängste.
Wünschte, Du wärst hier.

 

Another Brick in the Wall (Part II)

(Ein weiterer Stein in der Mauer (Teil II))


Text: Waters
Musik: Waters
Vocals: Waters/Gilmour/The Islington Green School
aus: A Collection Of Great Dance Songs    (23.11.1981)

Stand:       13.02.2008 21:15:53

Neu zusammengestellt


Another Brick in the Wall (Part II)

Ein weiterer Stein in der Mauer (Teil II)

 

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!

All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

Wir brauchen keine Erziehung,
Wir brauchen keine Gedankenkontrolle
Keinen scharfen Sarkasmus im Klassenzimmer
Lehrer, lasst die Kinder in Ruhe!
Hey, Lehrer! Lasst die Kinder in Ruhe!

Alles in allem ist es nur ein weiterer Stein in der Mauer.
Alles in allem seid ihr nur ein weiterer Stein in der Mauer.

  

We don't need no education
We dont need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave us kids alone
Hey! Teachers! Leave us kids alone!

All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall.

Wir brauchen keine Erziehung,
wir brauchen keine Gedankenkontrolle
Keinen scharfen Sarkasmus im Klassenzimmer
Lehrer, lasst uns Kinder in Ruhe!
Hey, Lehrer! Lasst uns Kinder in Ruhe!

Alles in allem ist es nur ein weiterer Stein in der Mauer.
Alles in allem seid ihr nur ein weiterer Stein in der Mauer.

  

"Wrong, Do it again!"
"If you don't eat yer meat, you can't have any pudding."
"How can you have any pudding if you don't eat yer meat?"
"You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!"

"Falsch! Noch einmal!"
"Wenn du dein Fleisch nicht aufisst, bekommst du keinen Pudding!"
"Wieso hast du Pudding, wenn du dein Fleisch nicht isst?"
"Du! Ja, du, hinter dem Fahrradschuppen! Bleib stehen, Bürschchen!"

6

6 "Behind the Bikesheds" ist ein üblicher Ausdruck. Dort machen die Schüler alles Unerlaubte: rauchen, trinken, ummagumma ...

 

Quelle: www.bruder-franziskus.de

Songtexte - Lyrics

05. August 1967
< >Piper At The Gates Of Dawn

1967


29. Juni 1968
< >A Saucerful of Secrets

1968


27. Juli 1969
< >More

1969


27. Juli 1969
< >Ummagumma

1969


10. Oktober 1970
< >Atom Heart Mother

1970


14. Mai 1971
< >Relics

1971


30.Oktober 1971
< >Meddle

1971


index.php?option=com_content&view=article&layout=edit&id=152

03. Juni 1972
< >Obscured By Clouds

1972


24. März 1973
< >The Dark Side Of The Moon

1973


15. September 1975
< >Wish you where here

1975


23. Januar 1977
< >Animals

1977


30. November 1979
< >The Wall

1979


23. November 1981
< >A Collection Of Great Dance Songs

1981


21. März 1983
< >The Final Cut

1983


18. Juni 1983
< >Works

1983


07. September 1987
< >A Momentary Lapse Of Reason

1987


22. November1988
< >Delikate Sound Of Thunder

1988


30. März 1994
< >The Division Bell

1994


05. Juni 1995
< >Pulse - Live

1995


27. März 2000
< >Is There Anybody Out There

2000


06. November 2001
< >Echoes

2001


07. November 2014
< >The Endless River

2014


30. April 2021
< >Live at Knebwort 1990

2021